À propos de la sourate La victoire éclatante

Numéro

48

Nom arabe

الفتح

Versets

29

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

48
La victoire éclatante
Sourate 48 - Verset 6

وَيُعَذِّبَ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِ وَٱلْمُشْرِكِينَ وَٱلْمُشْرِكَـٰتِ ٱلظَّآنِّينَ بِٱللَّهِ ظَنَّ ٱلسَّوْءِ ۚ عَلَيْهِمْ دَآئِرَةُ ٱلسَّوْءِ ۖ وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ وَلَعَنَهُمْ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَهَنَّمَ ۖ وَسَآءَتْ مَصِيرًا

wayuʿadhiba l-munāfiqīna wal-munāfiqāti wal-mush'rikīna wal-mush'rikāti l-ẓānīna bil-lahi ẓanna l-sawi ʿalayhim dāiratu l-sawi waghaḍiba l-lahu ʿalayhim walaʿanahum wa-aʿadda lahum jahannama wasāat maṣīran

Muhammad Hamidullah

Et afin qu'Il châtie les hypocrites, hommes et femmes, et les associateurs et les associatrices, qui pensent du mal d'Allah. Qu'un mauvais sort tombe sur eux. Allah est courroucé contre eux, les a maudits, et leur a préparé l'Enfer. Quelle mauvaise destination!

Rachid Maach

Et Il châtiera les hypocrites et les idolâtres, hommes et femmes, qui ont de coupables pensées sur Allah. Puissent-ils subir tous les revers ! Ils sont poursuivis par la colère et la malédiction d’Allah qui leur a préparé le feu de la Géhenne. Et quelle horrible demeure !

Centre International Nur

Il fera soumettre au supplice les hypocrites, hommes et femmes, ainsi que les associâtres, hommes et femmes, qui méjugent d’Allah. Le malheur retombera sur eux, et ils encourront la colère d’Allah Qui les maudira et leur préparera la Géhenne. Quel affreux destin !

Analyse mot-à-mot

#1

wayuʿadhiba

verbe

et punir

Autres traductions possibles :

et punir
et châtier
et torturer
et infliger
Racine:
#2

l-munāfiqīna

nom

les hypocrites

Analyse linguistique :

hypocrites

Autres traductions possibles :

hypocrites
dissimulants
faux
menteurs
Racine:
#3

wal-munāfiqāti

nom

les hypocrites

Analyse linguistique :

hypocrites féminins

Autres traductions possibles :

hypocrites
hypocrites féminins
femmes hypocrites
hypocrites de sexe féminin
Racine:
#4

wal-mush'rikīna

nom

les polythéistes

Analyse linguistique :

polythéistes

Autres traductions possibles :

polythéistes
associateurs
partenaires
idolâtres
Racine:
#5

wal-mush'rikāti

nom

les polythéistes

Analyse linguistique :

polythéistes

Autres traductions possibles :

polythéistes
associateurs
partenaires
idolâtres
Racine:
#6

l-ẓānīna

nom

les soupçonneux

Analyse linguistique :

les présumant

Autres traductions possibles :

les présumant
les supposant
les croyant
les pensant
Racine:
#7

bil-lahi

nom

en Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#8

ẓanna

verbe

pensée

Analyse linguistique :

supposition

Autres traductions possibles :

pensée
supposition
croyance
opinion
Racine:
#9

l-sawi

nom

le mal

Analyse linguistique :

mal

Autres traductions possibles :

mal
mauvais
nuisance
préjudice
Racine:
#10

ʿalayhim

préposition

sur eux

Autres traductions possibles :

sur eux
à eux
contre eux
pour eux
Racine:
#11

dāiratu

nom

cercle

Autres traductions possibles :

cercle
cycle
tour
rotation
Racine:
#12

l-sawi

nom

le mal

Analyse linguistique :

mal

Autres traductions possibles :

mal
mauvais
préjudice
dommage
Racine:
#13

waghaḍiba

verbe

et il s'est fâché

Analyse linguistique :

et s'est fâché

Autres traductions possibles :

et s'est fâché
et a été en colère
et a éprouvé de la colère
et a été irrité
Racine:
#14

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#15

ʿalayhim

préposition

sur eux

Autres traductions possibles :

sur eux
à eux
contre eux
pour eux
Racine:
#16

walaʿanahum

verbe

et les a maudits

Autres traductions possibles :

et les a maudits
et maudit
et il a maudit
et les a maudits
Racine:
#17

wa-aʿadda

verbe

et il a préparé

Analyse linguistique :

préparé

Autres traductions possibles :

préparé
préparé
préparé
préparé
Racine:
#18

lahum

pronom

à eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
à eux
pour eux
leur
#19

jahannama

nom

l'enfer

Analyse linguistique :

Géhenne

Autres traductions possibles :

Géhenne
Enfer
Châtiment
Punition
#20

wasāat

adjectif

et quel

Analyse linguistique :

mauvais

Autres traductions possibles :

mauvais
détestable
mal
néfaste
Racine:
#21

maṣīran

nom

destin

Analyse linguistique :

destination

Autres traductions possibles :

destination
sort
fin
issue
Racine: