À propos de la sourate La victoire éclatante
Numéro
48
Nom arabe
الفتح
Versets
29
Révélation
Médinoise
Articles liés
2
وَيُعَذِّبَ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِ وَٱلْمُشْرِكِينَ وَٱلْمُشْرِكَـٰتِ ٱلظَّآنِّينَ بِٱللَّهِ ظَنَّ ٱلسَّوْءِ ۚ عَلَيْهِمْ دَآئِرَةُ ٱلسَّوْءِ ۖ وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ وَلَعَنَهُمْ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَهَنَّمَ ۖ وَسَآءَتْ مَصِيرًا
wayuʿadhiba l-munāfiqīna wal-munāfiqāti wal-mush'rikīna wal-mush'rikāti l-ẓānīna bil-lahi ẓanna l-sawi ʿalayhim dāiratu l-sawi waghaḍiba l-lahu ʿalayhim walaʿanahum wa-aʿadda lahum jahannama wasāat maṣīran
Muhammad Hamidullah
Et afin qu'Il châtie les hypocrites, hommes et femmes, et les associateurs et les associatrices, qui pensent du mal d'Allah. Qu'un mauvais sort tombe sur eux. Allah est courroucé contre eux, les a maudits, et leur a préparé l'Enfer. Quelle mauvaise destination!
Rachid Maach
Et Il châtiera les hypocrites et les idolâtres, hommes et femmes, qui ont de coupables pensées sur Allah. Puissent-ils subir tous les revers ! Ils sont poursuivis par la colère et la malédiction d’Allah qui leur a préparé le feu de la Géhenne. Et quelle horrible demeure !
Centre International Nur
Il fera soumettre au supplice les hypocrites, hommes et femmes, ainsi que les associâtres, hommes et femmes, qui méjugent d’Allah. Le malheur retombera sur eux, et ils encourront la colère d’Allah Qui les maudira et leur préparera la Géhenne. Quel affreux destin !
Analyse mot-à-mot
wayuʿadhiba
et punir
Autres traductions possibles :
l-munāfiqīna
les hypocrites
Analyse linguistique :
hypocrites
Autres traductions possibles :
wal-munāfiqāti
les hypocrites
Analyse linguistique :
hypocrites féminins
Autres traductions possibles :
wal-mush'rikīna
les polythéistes
Analyse linguistique :
polythéistes
Autres traductions possibles :
wal-mush'rikāti
les polythéistes
Analyse linguistique :
polythéistes
Autres traductions possibles :
l-ẓānīna
les soupçonneux
Analyse linguistique :
les présumant
Autres traductions possibles :
bil-lahi
en Allah
Analyse linguistique :
Allah
Autres traductions possibles :
ẓanna
pensée
Analyse linguistique :
supposition
Autres traductions possibles :
l-sawi
le mal
Analyse linguistique :
mal
Autres traductions possibles :
ʿalayhim
sur eux
Autres traductions possibles :
dāiratu
cercle
Autres traductions possibles :
l-sawi
le mal
Analyse linguistique :
mal
Autres traductions possibles :
waghaḍiba
et il s'est fâché
Analyse linguistique :
et s'est fâché
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
ʿalayhim
sur eux
Autres traductions possibles :
walaʿanahum
et les a maudits
Autres traductions possibles :
wa-aʿadda
et il a préparé
Analyse linguistique :
préparé
Autres traductions possibles :
lahum
à eux
Analyse linguistique :
eux
Autres traductions possibles :
jahannama
l'enfer
Analyse linguistique :
Géhenne
Autres traductions possibles :
wasāat
et quel
Analyse linguistique :
mauvais
Autres traductions possibles :
maṣīran
destin
Analyse linguistique :
destination
Autres traductions possibles :
