À propos de la sourate Le butin

Numéro

8

Nom arabe

الأنفال

Versets

75

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

إِذْ يُغَشِّيكُمُ ٱلنُّعَاسَ أَمَنَةً مِّنْهُ وَيُنَزِّلُ عَلَيْكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً لِّيُطَهِّرَكُم بِهِۦ وَيُذْهِبَ عَنكُمْ رِجْزَ ٱلشَّيْطَـٰنِ وَلِيَرْبِطَ عَلَىٰ قُلُوبِكُمْ وَيُثَبِّتَ بِهِ ٱلْأَقْدَامَ

idh yughashīkumu l-nuʿāsa amanatan min'hu wayunazzilu ʿalaykum mina l-samāi māan liyuṭahhirakum bihi wayudh'hiba ʿankum rij'za l-shayṭāni waliyarbiṭa ʿalā qulūbikum wayuthabbita bihi l-aqdāma

Muhammad Hamidullah

Et quand Il vous enveloppa de sommeil comme d'une sécurité de Sa part, et du ciel Il fit descendre de l'eau sur vous afin de vous en purifier, d'écarter de vous la souillure du Diable, de renforcer les cœurs et d'en raffermir les pas! [vos pas].

Rachid Maach

Et lorsque, par Sa grâce, une somnolence apaisante s’empara de vous et que, du ciel, Il fit descendre sur vous une eau pour vous purifier, éloigner de vous les suggestions de Satan, relever votre moral et raffermir vos pas.

Centre International Nur

Et (souvenez-vous) quand Il vous enveloppa dans un sommeil sécurisant et, du ciel, fit descendre sur vous une eau pour vous purifier, éloigner de vous les suggestions abjectes de Satan, stimuler vos cœurs et raffermir vos pas.

Analyse mot-à-mot

#1

idh

particule

quand

Analyse linguistique :

lorsque

Autres traductions possibles :

lorsque
quand
si
au moment où
#2

yughashīkumu

verbe

يُغَشِّيكُمُ

Analyse linguistique :

couvrir

Autres traductions possibles :

couvrir
envelopper
ombrager
masquer
Racine:
#3

l-nuʿāsa

nom

ٱلنُّعَاسَ

Analyse linguistique :

sommeil

Autres traductions possibles :

sommeil
assoupissement
torpeur
dormance
Racine:
#4

amanatan

nom

sécurité

Analyse linguistique :

sérénité

Autres traductions possibles :

sérénité
sécurité
tranquillité
repos
Racine:
#5

min'hu

préposition

de lui

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
du
d'
provenant
#6

wayunazzilu

verbe

وَيُنَزِّلُ

Analyse linguistique :

et il descend

Autres traductions possibles :

et il fait descendre
et il descend
et il envoie
et il révèle
Racine:
#7

ʿalaykum

préposition

sur vous

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au sujet de
Racine:
#8

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
provenant
à partir de
#9

l-samāi

nom

le ciel

Analyse linguistique :

ciel

Autres traductions possibles :

ciel
firmament
hauteur
espace
Racine:
#10

māan

nom

l'eau

Analyse linguistique :

eau

Autres traductions possibles :

eau
liquide
humidité
fluide
Racine:
#11

liyuṭahhirakum

verbe

لِّيُطَهِّرَكُم

Analyse linguistique :

pour purifier

Autres traductions possibles :

pour purifier
afin de purifier
pour nettoyer
afin de nettoyer
Racine:
#12

bihi

préposition

par lui

Analyse linguistique :

par

Autres traductions possibles :

par
avec
en
dans
#13

wayudh'hiba

verbe

وَيُذْهِبَ

Analyse linguistique :

et il enlève

Autres traductions possibles :

et il enlève
et il fait disparaître
et il supprime
et il retire
Racine:
#14

ʿankum

pronom

de vous

Analyse linguistique :

vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
de vous
pour vous
#15

rij'za

nom

رِجْزَ

Analyse linguistique :

impureté

Autres traductions possibles :

impureté
souillure
mal
fléau
Racine:
#16

l-shayṭāni

nom

le diable

Autres traductions possibles :

le diable
le satan
le démon
l'esprit maléfique
Racine:
#17

waliyarbiṭa

verbe

وَلِيَرْبِطَ

Analyse linguistique :

et pour lier

Autres traductions possibles :

et pour lier
et pour attacher
et pour relier
et pour unir
Racine:
#18

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
au-dessus
contre
par
#19

qulūbikum

nom

cœurs

Autres traductions possibles :

cœurs
coeurs
cœur
coeur
Racine:
#20

wayuthabbita

verbe

وَيُثَبِّتَ

Analyse linguistique :

et affermir

Autres traductions possibles :

et établir
et affermir
et confirmer
et stabiliser
Racine:
#21

bihi

préposition

par

Autres traductions possibles :

par
avec
à travers
dans
#22

l-aqdāma

nom

ٱلْأَقْدَامَ

Analyse linguistique :

les pieds

Autres traductions possibles :

les pieds
les pas
les talons
les bases
Racine: