À propos de la sourate Le butin

Numéro

8

Nom arabe

الأنفال

Versets

75

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

إِذْ يُوحِى رَبُّكَ إِلَى ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ أَنِّى مَعَكُمْ فَثَبِّتُوا۟ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ۚ سَأُلْقِى فِى قُلُوبِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلرُّعْبَ فَٱضْرِبُوا۟ فَوْقَ ٱلْأَعْنَاقِ وَٱضْرِبُوا۟ مِنْهُمْ كُلَّ بَنَانٍ

idh yūḥī rabbuka ilā l-malāikati annī maʿakum fathabbitū alladhīna āmanū sa-ul'qī fī qulūbi alladhīna kafarū l-ruʿ'ba fa-iḍ'ribū fawqa l-aʿnāqi wa-iḍ'ribū min'hum kulla banānin

Muhammad Hamidullah

Et ton Seigneur révéla aux Anges: «Je suis avec vous: affermissez donc les croyants. Je vais jeter l'effroi dans les cœurs des mécréants. Frappez donc au-dessus des cous et frappez-les sur tous les bouts des doigts.

Rachid Maach

Ce jour-là, ton Seigneur révéla aux anges : « Je suis avec vous. Raffermissez les croyants. Je vais remplir les mécréants d’effroi. Frappez-les donc au cou, frappez l’extrémité de chacun de leurs doigts. »

Centre International Nur

Alors, ton Seigneur révéla aux Anges : « Je suis avec vous. Affermissez ceux qui croient, cependant que Je jetterai l’effroi dans les cœurs de ceux qui ont mécru. Frappez donc les cous et frappez le bout de chaque doigt.

Analyse mot-à-mot

#1

idh

particule

quand

Autres traductions possibles :

quand
lorsque
au moment où
à ce moment-là
#2

yūḥī

verbe

inspire

Analyse linguistique :

inspirer

Autres traductions possibles :

inspirer
révéler
communiquer
transmettre
Racine:
#3

rabbuka

nom

ton Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Rabb
Dieu
Racine:
#4

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#5

l-malāikati

nom

les anges

Autres traductions possibles :

les anges
les messagers
les envoyés
les créatures
Racine:
#6

annī

pronom

que

Analyse linguistique :

je

Autres traductions possibles :

je
moi
que
celui
#7

maʿakum

préposition

avec vous

Autres traductions possibles :

avec vous
avec
vous
ensemble
#8

fathabbitū

verbe

فَثَبِّتُوا۟

Analyse linguistique :

affermissez

Autres traductions possibles :

affermissez
stabilisez
renforcez
fixez
Racine:
#9

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#10

āmanū

verbe

ءَامَنُوا۟ ۚ

Analyse linguistique :

ont cru

Autres traductions possibles :

ont cru
croyaient
croire
croyants
Racine:
#11

sa-ul'qī

verbe

سَأُلْقِى

Analyse linguistique :

je lancerai

Autres traductions possibles :

je lancerai
je jetterai
je mettrai
je placerai
Racine:
#12

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
parmi
#13

qulūbi

nom

cœurs

Autres traductions possibles :

cœurs
coeurs
coeur
cœur
Racine:
#14

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
lesquels
Racine:
#15

kafarū

verbe

ils ont mécru

Analyse linguistique :

ont mécru

Autres traductions possibles :

ont mécru
ont renié
ont refusé
ont rejeté
Racine:
#16

l-ruʿ'ba

nom

la terreur

Autres traductions possibles :

la peur
la terreur
l'effroi
l'angoisse
Racine:
#17

fa-iḍ'ribū

verbe

فَٱضْرِبُوا۟

Analyse linguistique :

frappez

Autres traductions possibles :

frappez
battre
taper
frapper
Racine:
#18

fawqa

préposition

au-dessus

Autres traductions possibles :

au-dessus
sur
par-dessus
en haut
Racine:
#19

l-aʿnāqi

nom

ٱلْأَعْنَاقِ

Analyse linguistique :

les cous

Autres traductions possibles :

les cous
les nuques
les gorges
les encolures
Racine:
#20

wa-iḍ'ribū

verbe

وَٱضْرِبُوا۟

Analyse linguistique :

frappez

Autres traductions possibles :

frappez
battre
taper
frapper
Racine:
#21

min'hum

préposition

d'eux

Autres traductions possibles :

d'eux
parmi eux
de ceux
de leur
#22

kulla

adjectif

tout

Autres traductions possibles :

tout
chaque
l'ensemble
tous
Racine:
#23

banānin

nom

بَنَانٍۢ

Analyse linguistique :

doigt

Autres traductions possibles :

doigt
phalange
extrémité
appendice
Racine: