À propos de la sourate Le butin

Numéro

8

Nom arabe

الأنفال

Versets

75

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ وَأَنتَ فِيهِمْ ۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ مُعَذِّبَهُمْ وَهُمْ يَسْتَغْفِرُونَ

wamā kāna l-lahu liyuʿadhibahum wa-anta fīhim wamā kāna l-lahu muʿadhibahum wahum yastaghfirūna

Muhammad Hamidullah

Allah n'est point tel qu'Il les châtie, alors que tu es au milieu d'eux. Et Allah n'est point tel qu'il les châtie alors qu'Ils demandent pardon.

Rachid Maach

Or, Allah ne saurait les châtier alors que tu te trouves parmi eux, de même qu’Il ne saurait les punir s’ils implorent Son pardon.

Centre International Nur

Mais Allah n’avait pas à leur faire subir de supplice alors que tu étais parmi eux ; et Allah n’avait pas à leur faire subir de supplice alors qu’ils imploraient le pardon.

Analyse mot-à-mot

#1

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce qui
et non
et quoi
#2

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
a été
étant
Racine:
#3

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Seigneur
Racine:
#4

liyuʿadhibahum

verbe

pour les punir

Analyse linguistique :

punir

Autres traductions possibles :

pour
faire
punir
châtier
Racine:
#5

wa-anta

pronom

et tu es

Analyse linguistique :

tu

Autres traductions possibles :

et
tu
toi
vous
#6

fīhim

préposition

en eux

Autres traductions possibles :

eux
en eux
dans eux
parmi eux
#7

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce que
et non
et quoi
#8

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
a été
étant
Racine:
#9

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Seigneur
Racine:
#10

muʿadhibahum

verbe

les punissant

Analyse linguistique :

punisseur

Autres traductions possibles :

punisseur
châtieur
tourmenteur
affligeur
Racine:
#11

wahum

pronom

et ils

Analyse linguistique :

ils

Autres traductions possibles :

et
ils
eux
ceux
#12

yastaghfirūna

verbe

ils demandent pardon

Analyse linguistique :

cherchant pardon

Autres traductions possibles :

demandeurs de pardon
implorants pardon
cherchant pardon
exigeant pardon
Racine: