À propos de la sourate Le butin
Numéro
8
Nom arabe
الأنفال
Versets
75
Révélation
Médinoise
Articles liés
4
إِذْ أَنتُم بِٱلْعُدْوَةِ ٱلدُّنْيَا وَهُم بِٱلْعُدْوَةِ ٱلْقُصْوَىٰ وَٱلرَّكْبُ أَسْفَلَ مِنكُمْ ۚ وَلَوْ تَوَاعَدتُّمْ لَٱخْتَلَفْتُمْ فِى ٱلْمِيعَـٰدِ ۙ وَلَـٰكِن لِّيَقْضِىَ ٱللَّهُ أَمْرًا كَانَ مَفْعُولًا لِّيَهْلِكَ مَنْ هَلَكَ عَنۢ بَيِّنَةٍ وَيَحْيَىٰ مَنْ حَىَّ عَنۢ بَيِّنَةٍ ۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَسَمِيعٌ عَلِيمٌ
idh antum bil-ʿud'wati l-dun'yā wahum bil-ʿud'wati l-quṣ'wā wal-rakbu asfala minkum walaw tawāʿadttum la-ikh'talaftum fī l-mīʿādi walākin liyaqḍiya l-lahu amran kāna mafʿūlan liyahlika man halaka ʿan bayyinatin wayaḥyā man ḥayya ʿan bayyinatin wa-inna l-laha lasamīʿun ʿalīmun
Muhammad Hamidullah
Vous étiez sur le versant le plus proche, et eux (les ennemis) sur le versant le plus éloigné, tandis que la caravane était plus bas que vous. Si vous vous étiez donné rendez-vous, vous l'auriez manqué (effrayés par le nombre de l'ennemi). Mais il fallait qu'Allah accomplît un ordre qui devait être exécuté, pour que, sur preuve, pérît celui qui (devait) périr, et vécût, sur preuve, celui qui (devait) vivre. Et certes Allah est Audient et Omniscient.
Rachid Maach
Vous aviez alors installé votre campement sur le versant de la vallée le plus proche, tandis que l’ennemi campait sur le versant le plus éloigné et que la caravane se trouvait en contrebas. Si vous vous étiez donné rendez-vous, vous l’auriez certainement manqué, mais le décret d’Allah devait être exécuté afin que celui qui devait périr périsse sans aucune excuse et que celui qui devait survivre vive en connaissance de cause. Allah entend tout et sait tout.
Centre International Nur
Vous étiez sur le versant le plus proche, et eux étaient sur le versant le plus éloigné, alors que la caravane était en contrebas par rapport à vous. Si vous vous étiez donné rendez-vous, vous auriez certainement manqué votre rencontre. Mais Allah entendait exécuter un décret qui devait l’être immanquablement, afin que celui qui devait périr périsse par une preuve évidente, et que celui qui devait vivre vive par une preuve évidente. Allah Entend Tout et Il est Omniscient.
Analyse mot-à-mot
idh
quand
Analyse linguistique :
lorsque
Autres traductions possibles :
antum
vous
Autres traductions possibles :
bil-ʿud'wati
l'ennemi
Analyse linguistique :
la frontière
Autres traductions possibles :
l-dun'yā
le monde
Autres traductions possibles :
wahum
et eux
Autres traductions possibles :
bil-ʿud'wati
l'ennemi
Analyse linguistique :
la frontière
Autres traductions possibles :
l-quṣ'wā
le plus éloigné
Analyse linguistique :
la plus éloignée
Autres traductions possibles :
wal-rakbu
le groupe
Analyse linguistique :
la troupe
Autres traductions possibles :
asfala
inférieur
Autres traductions possibles :
minkum
de vous
Autres traductions possibles :
walaw
et si
Autres traductions possibles :
tawāʿadttum
vous avez promis
Analyse linguistique :
conclu
Autres traductions possibles :
la-ikh'talaftum
vous avez divergé
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
l-mīʿādi
le rendez-vous
Analyse linguistique :
rendez-vous
Autres traductions possibles :
walākin
mais
Autres traductions possibles :
liyaqḍiya
pour qu'il juge
Analyse linguistique :
qu'il décide
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
amran
affaire
Autres traductions possibles :
kāna
était
Autres traductions possibles :
mafʿūlan
réalisé
Analyse linguistique :
fait
Autres traductions possibles :
liyahlika
pour qu'il périsse
Analyse linguistique :
pour détruire
Autres traductions possibles :
man
qui
Autres traductions possibles :
halaka
périr
Autres traductions possibles :
ʿan
de
Autres traductions possibles :
bayyinatin
preuve
Autres traductions possibles :
wayaḥyā
Jean
Analyse linguistique :
et vivre
Autres traductions possibles :
man
qui
Autres traductions possibles :
ḥayya
vie
Analyse linguistique :
vivant
Autres traductions possibles :
ʿan
de
Autres traductions possibles :
bayyinatin
preuve
Autres traductions possibles :
wa-inna
crainte
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
l-laha
Allah
Autres traductions possibles :
lasamīʿun
audible
Analyse linguistique :
entendant
Autres traductions possibles :
ʿalīmun
savant
Autres traductions possibles :
