À propos de la sourate Le butin

Numéro

8

Nom arabe

الأنفال

Versets

75

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَا تَنَـٰزَعُوا۟ فَتَفْشَلُوا۟ وَتَذْهَبَ رِيحُكُمْ ۖ وَٱصْبِرُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ

wa-aṭīʿū l-laha warasūlahu walā tanāzaʿū fatafshalū watadhhaba rīḥukum wa-iṣ'birū inna l-laha maʿa l-ṣābirīna

Muhammad Hamidullah

Et obéissez à Allah et à Son messager; et ne vous disputez pas, sinon vous fléchirez et perdrez votre force. Et soyez endurants, car Allah est avec les endurants.

Rachid Maach

Obéissez à Allah et à Son Messager et fuyez les divisions qui ne manqueraient pas de vous affaiblir et de tempérer votre ardeur. Armez-vous de patience. Allah est avec ceux qui font preuve de constance.

Centre International Nur

Obéissez à Allah et à Son Messager et ne vous disputez point ou alors vous perdriez toute chance de réussite et votre ardeur vous quitterait. Prenez patience, car Allah est avec ceux qui prennent patience.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-aṭīʿū

verbe

obéissez

Analyse linguistique :

et obéissez

Autres traductions possibles :

et obéissez
et suivez
et écoutez
et respectez
Racine:
#2

l-laha

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#3

warasūlahu

nom

Son Messager

Analyse linguistique :

messager

Autres traductions possibles :

et
messager
son
lui
Racine:
#4

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
et pas
ni
sans
Racine:
#5

tanāzaʿū

verbe

disputez

Autres traductions possibles :

disputez
contestez
lutte
conflit
Racine:
#6

fatafshalū

verbe

échouer

Analyse linguistique :

échec

Autres traductions possibles :

échec
raté
défaite
perdre
Racine:
#7

watadhhaba

verbe

aller

Autres traductions possibles :

aller
partir
s'en aller
disparaître
Racine:
#8

rīḥukum

nom

vent

Autres traductions possibles :

vent
souffle
air
esprit
Racine:
#9

wa-iṣ'birū

verbe

soyez patients

Analyse linguistique :

soyez

Autres traductions possibles :

et
soyez
patients
endurants
Racine:
#10

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#11

l-laha

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#12

maʿa

préposition

avec

Autres traductions possibles :

avec
en compagnie de
par
à
#13

l-ṣābirīna

nom

les patients

Analyse linguistique :

les endurants

Autres traductions possibles :

les patients
les endurants
les persévérants
les résistants
Racine: