À propos de la sourate Le butin

Numéro

8

Nom arabe

الأنفال

Versets

75

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

وَإِذْ زَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ أَعْمَـٰلَهُمْ وَقَالَ لَا غَالِبَ لَكُمُ ٱلْيَوْمَ مِنَ ٱلنَّاسِ وَإِنِّى جَارٌ لَّكُمْ ۖ فَلَمَّا تَرَآءَتِ ٱلْفِئَتَانِ نَكَصَ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ وَقَالَ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّنكُمْ إِنِّىٓ أَرَىٰ مَا لَا تَرَوْنَ إِنِّىٓ أَخَافُ ٱللَّهَ ۚ وَٱللَّهُ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ

wa-idh zayyana lahumu l-shayṭānu aʿmālahum waqāla lā ghāliba lakumu l-yawma mina l-nāsi wa-innī jārun lakum falammā tarāati l-fi-atāni nakaṣa ʿalā ʿaqibayhi waqāla innī barīon minkum innī arā mā lā tarawna innī akhāfu l-laha wal-lahu shadīdu l-ʿiqābi

Muhammad Hamidullah

Et quand le Diable leur eut embelli leurs actions et dit: «Nul parmi les humains ne peut vous dominer aujourd'hui, et je suis votre soutien.» Mais, lorsque les deux groupes furent en vue l'un de l'autre, il tourna les deux talons et dit: «Je vous désavoue. Je vois ce que vous ne voyez pas; je crains Allah, et Allah est dur en punition».

Rachid Maach

Satan avait embelli leur entreprise à leurs yeux, leur suggérant : « Nul ne pourra aujourd’hui vous vaincre, je me charge de votre protection. » Mais lorsque les deux troupes furent en vue l’une de l’autre, il tourna le dos en disant : « Je vous désavoue, car je vois des choses que vous ne pouvez voir. Je redoute Allah dont le châtiment est terrible. »

Centre International Nur

Satan leur avait alors rendu belles leurs actions en disant : « Nul homme ne vous vaincra aujourd’hui et je suis votre soutien. » Puis lorsque les deux troupes se firent face, il tourna les talons et dit : « Je vous désavoue, car je vois ce que vous ne voyez pas ; je crains Allah et Allah a la punition très dure. »

Analyse mot-à-mot

#1

wa-idh

particule

et quand

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
quand
lorsque
si
#2

zayyana

verbe

embellir

Autres traductions possibles :

embellir
orner
decorer
magnifier
Racine:
#3

lahumu

pronom

à eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
à eux
pour eux
leur
#4

l-shayṭānu

nom

le diable

Autres traductions possibles :

le diable
le satan
le démon
l'esprit maléfique
Racine:
#5

aʿmālahum

nom

leurs actions

Analyse linguistique :

œuvres

Autres traductions possibles :

œuvres
actions
travaux
actes
Racine:
#6

waqāla

verbe

et dit

Analyse linguistique :

dit

Autres traductions possibles :

et
dit
parla
déclara
Racine:
#7

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#8

ghāliba

adjectif

dominant

Analyse linguistique :

vainqueur

Autres traductions possibles :

vainqueur
dominant
prévalent
supérieur
Racine:
#9

lakumu

pronom

pour vous

Analyse linguistique :

à vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
pour vous
à votre intention
#10

l-yawma

nom

le jour

Autres traductions possibles :

le jour
aujourd'hui
ce jour
jour
Racine:
#11

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

parmi
de
dans
auprès
#12

l-nāsi

nom

les gens

Autres traductions possibles :

les gens
les humains
les personnes
l'humanité
Racine:
#13

wa-innī

particule

et moi

Analyse linguistique :

et je

Autres traductions possibles :

et
et moi
et je
et je suis
#14

jārun

nom

voisin

Autres traductions possibles :

voisin
allié
compagnon
partenaire
Racine:
#15

lakum

pronom

pour vous

Analyse linguistique :

à vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
pour vous
pour vous tous
#16

falammā

conjonction

et quand

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
quand
lorsque
#17

tarāati

verbe

tu vois

Analyse linguistique :

se voir

Autres traductions possibles :

se montrer
se voir
se révéler
se présenter
Racine:
#18

l-fi-atāni

nom

les groupes

Analyse linguistique :

les deux groupes

Autres traductions possibles :

les deux groupes
les deux factions
les deux parties
les deux équipes
Racine:
#19

nakaṣa

verbe

reculer

Autres traductions possibles :

reculer
retourner
revenir
se retirer
Racine:
#20

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au-dessus
#21

ʿaqibayhi

nom

ses talons

Analyse linguistique :

talons

Autres traductions possibles :

talons
pieds
postérieurs
arrière
Racine:
#22

waqāla

verbe

et dit

Analyse linguistique :

a dit

Autres traductions possibles :

et
a dit
et il a dit
il a dit
Racine:
#23

innī

pronom

je

Autres traductions possibles :

je
moi
je suis
moi-même
#24

barīon

adjectif

innocent

Autres traductions possibles :

innocent
dégagé
libre
exempt
Racine:
#25

minkum

préposition

de vous

Autres traductions possibles :

de vous
de parmi vous
de votre
de vous tous
#26

innī

pronom

je

Autres traductions possibles :

je
moi
je suis
moi-même
#27

arā

verbe

voir

Analyse linguistique :

vois

Autres traductions possibles :

vois
regarde
aperçois
observe
Racine:
#28

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce qui
rien
#29

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#30

tarawna

verbe

vous voyez

Analyse linguistique :

voyez

Autres traductions possibles :

voyez
apercevez
regardez
observez
Racine:
#31

innī

pronom

je

Autres traductions possibles :

je
moi
je suis
moi-même
#32

akhāfu

verbe

je crains

Autres traductions possibles :

je crains
je redoute
je suis effrayé
je suis inquiet
Racine:
#33

l-laha

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#34

wal-lahu

nom propre

et Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#35

shadīdu

adjectif

fort

Analyse linguistique :

sévère

Autres traductions possibles :

fort
intense
sévère
violent
Racine:
#36

l-ʿiqābi

nom

la punition

Analyse linguistique :

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
rétribution
vengeance
Racine: