À propos de la sourate Le butin

Numéro

8

Nom arabe

الأنفال

Versets

75

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

فَإِمَّا تَثْقَفَنَّهُمْ فِى ٱلْحَرْبِ فَشَرِّدْ بِهِم مَّنْ خَلْفَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ

fa-immā tathqafannahum fī l-ḥarbi fasharrid bihim man khalfahum laʿallahum yadhakkarūna

Muhammad Hamidullah

Donc, si tu les maîtrises à la guerre, inflige-leur un châtiment exemplaire de telle sorte que ceux qui sont derrière eux soient effarouchés. Afin qu'ils se souviennent.

Rachid Maach

Si tu dois un jour les dominer à la guerre, inflige-leur un traitement exemplaire à même de dissuader ceux qui seraient tentés de les imiter.

Centre International Nur

Si tu prends le meilleur sur eux, pendant la guerre, inflige-leur un traitement tel qu’il dissuaderait ceux qui les suivent, peut-être se souviendront-ils.

Analyse mot-à-mot

#1

fa-immā

particule

ou

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
soit
ou
#2

tathqafannahum

verbe

les attraper

Analyse linguistique :

attraper

Autres traductions possibles :

attraper
saisir
rencontrer
trouver
Racine:
#3

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#4

l-ḥarbi

nom

la guerre

Analyse linguistique :

guerre

Autres traductions possibles :

guerre
combat
bataille
conflit
Racine:
#5

fasharrid

verbe

disperse

Autres traductions possibles :

disperse
éparpille
chasse
fais fuir
Racine:
#6

bihim

pronom

avec eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
les
à travers eux
par eux
#7

man

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-là
#8

khalfahum

adverbe

derrière eux

Autres traductions possibles :

derrière
arrière
derrière eux
derrière eux-mêmes
Racine:
#9

laʿallahum

adverbe

peut-être

Autres traductions possibles :

peut-être
il se peut
afin qu'ils
pour qu'ils
#10

yadhakkarūna

verbe

se souvenir

Autres traductions possibles :

se souvenir
se rappeler
penser
réfléchir
Racine: