À propos de la sourate Le butin

Numéro

8

Nom arabe

الأنفال

Versets

75

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

ٱلْـَٔـٰنَ خَفَّفَ ٱللَّهُ عَنكُمْ وَعَلِمَ أَنَّ فِيكُمْ ضَعْفًا ۚ فَإِن يَكُن مِّنكُم مِّا۟ئَةٌ صَابِرَةٌ يَغْلِبُوا۟ مِا۟ئَتَيْنِ ۚ وَإِن يَكُن مِّنكُمْ أَلْفٌ يَغْلِبُوٓا۟ أَلْفَيْنِ بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ

al-āna khaffafa l-lahu ʿankum waʿalima anna fīkum ḍaʿfan fa-in yakun minkum mi-atun ṣābiratun yaghlibū mi-atayni wa-in yakun minkum alfun yaghlibū alfayni bi-idh'ni l-lahi wal-lahu maʿa l-ṣābirīna

Muhammad Hamidullah

Maintenant, Allah a allégé votre tâche, sachant qu'il y a de la faiblesse en vous. S'il y a cent endurants parmi vous, ils vaincront deux cents; et s'il y en a mille, ils vaincront deux mille, par la grâce d'Allah. Et Allah est avec les endurants.

Rachid Maach

Connaissant votre faiblesse, Allah allège à présent ce commandement. Une centaine de combattants endurants parmi vous viendront à bout de deux cents de vos ennemis et un millier auront raison de deux mille impies par la volonté d’Allah qui est toujours avec ceux qui se montrent endurants.

Centre International Nur

Allah, maintenant, a allégé votre fardeau car Il sait votre faiblesse. Alors, une centaine (d’hommes) persévérants parmi vous pourront en vaincre deux cents ; et mille parmi vous en vaincront deux mille, par la permission d’Allah. Et Allah est avec ceux qui savent prendre patience.

Analyse mot-à-mot

#1

al-āna

adverbe

maintenant

Autres traductions possibles :

maintenant
à présent
à ce moment
actuellement
#2

khaffafa

verbe

alléger

Autres traductions possibles :

alléger
réduire
faciliter
adoucir
Racine:
#3

l-lahu

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#4

ʿankum

préposition

de vous

Analyse linguistique :

à vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
de vous
sur vous
#5

waʿalima

verbe

savoir

Analyse linguistique :

et a su

Autres traductions possibles :

et a su
et a appris
et a connu
et a compris
Racine:
#6

anna

particule

que

Autres traductions possibles :

que
que
que
que
#7

fīkum

pronom

فِيكُمْ

Analyse linguistique :

en vous

Autres traductions possibles :

vous
en vous
dans vous
parmi vous
#8

ḍaʿfan

nom

faiblesse

Autres traductions possibles :

faiblesse
débilité
fragilité
insuffisance
Racine:
#9

fa-in

particule

si

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
si
ainsi
#10

yakun

verbe

soit

Autres traductions possibles :

soit
être
devenir
exister
Racine:
#11

minkum

préposition

de vous

Autres traductions possibles :

de vous
de parmi vous
de votre
de vous tous
#12

mi-atun

nom

cent

Autres traductions possibles :

cent
mille
dix
nombre
Racine:
#13

ṣābiratun

adjectif

patient

Analyse linguistique :

endurante

Autres traductions possibles :

endurante
patiente
persévérante
supportante
Racine:
#14

yaghlibū

verbe

l'emporter

Analyse linguistique :

vaincre

Autres traductions possibles :

dominer
vaincre
surpasser
l'emporter
Racine:
#15

mi-atayni

nom

deux cents

Autres traductions possibles :

deux cents
deux cent
200
deux
Racine:
#16

wa-in

particule

et si

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
si
quand
lorsque
#17

yakun

verbe

soit

Autres traductions possibles :

soit
être
devenir
exister
Racine:
#18

minkum

préposition

de vous

Autres traductions possibles :

de vous
de parmi vous
de votre part
de vous-mêmes
#19

alfun

nom

mille

Autres traductions possibles :

mille
mil
millier
mille unités
Racine:
#20

yaghlibū

verbe

l'emporter

Analyse linguistique :

vaincre

Autres traductions possibles :

dominer
vaincre
surpasser
l'emporter
Racine:
#21

alfayni

nom

deux mille

Autres traductions possibles :

deux mille
deux
mille
deux fois mille
Racine:
#22

bi-idh'ni

nom

avec la permission

Analyse linguistique :

permission

Autres traductions possibles :

permission
autorisation
accord
consentement
Racine:
#23

l-lahi

nom propre

d'Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#24

wal-lahu

nom propre

et Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

et
Allah
Dieu
le
Racine:
#25

maʿa

préposition

avec

Autres traductions possibles :

avec
par
en compagnie de
en même temps que
#26

l-ṣābirīna

nom

les patients

Autres traductions possibles :

les patients
les endurants
les persévérants
les résistants
Racine: