À propos de la sourate Le butin

Numéro

8

Nom arabe

الأنفال

Versets

75

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

لِيُحِقَّ ٱلْحَقَّ وَيُبْطِلَ ٱلْبَـٰطِلَ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْمُجْرِمُونَ

liyuḥiqqa l-ḥaqa wayub'ṭila l-bāṭila walaw kariha l-muj'rimūna

Muhammad Hamidullah

afin qu'Il fasse triompher la vérité et anéantir le faux, en dépit de la répulsion qu'en avaient les criminels.

Rachid Maach

afin de faire triompher la vraie religion et de réduire les faux cultes à néant, n’en déplaise aux mécréants.

Centre International Nur

Pour qu’Il établisse la vérité et réduise à néant le mensonge, n’en déplaise aux criminels.

Analyse mot-à-mot

#1

liyuḥiqqa

verbe

établir

Analyse linguistique :

pour établir

Autres traductions possibles :

pour établir
pour réaliser
pour rendre vrai
pour confirmer
Racine:
#2

l-ḥaqa

nom

ٱلْحَقَّ

Analyse linguistique :

la vérité

Autres traductions possibles :

la vérité
le droit
la réalité
la justesse
Racine:
#3

wayub'ṭila

verbe

annuler

Analyse linguistique :

et annuler

Autres traductions possibles :

et annuler
et invalider
et abolir
et détruire
Racine:
#4

l-bāṭila

nom

le faux

Autres traductions possibles :

le faux
la nullité
l'invalidité
le mensonge
Racine:
#5

walaw

particule

et si

Analyse linguistique :

et même si

Autres traductions possibles :

et si
et même si
et bien que
et quoique
#6

kariha

verbe

détesta

Analyse linguistique :

détester

Autres traductions possibles :

détester
haïr
ne pas aimer
répugner
Racine:
#7

l-muj'rimūna

nom

les criminels

Autres traductions possibles :

les criminels
les coupables
les malfaiteurs
les transgresseurs
Racine: