À propos de la sourate Le butin

Numéro

8

Nom arabe

الأنفال

Versets

75

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

إِذْ تَسْتَغِيثُونَ رَبَّكُمْ فَٱسْتَجَابَ لَكُمْ أَنِّى مُمِدُّكُم بِأَلْفٍ مِّنَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ مُرْدِفِينَ

idh tastaghīthūna rabbakum fa-is'tajāba lakum annī mumiddukum bi-alfin mina l-malāikati mur'difīna

Muhammad Hamidullah

(Et rappelez-vous) le moment où vous imploriez le secours de votre Seigneur et qu'Il vous exauça aussitôt: «Je vais vous aider d'un millier d'Anges déferlant les uns à la suite des autres.»

Rachid Maach

Souvenez-vous encore lorsque vous imploriez le secours de votre Seigneur qui, exauçant vos prières, dit : « Je vais vous envoyer en renfort mille anges par vagues successives. »

Centre International Nur

(Souvenez-vous aussi) lorsque vous imploriez le secours de votre Seigneur et qu’Il vous répondit : « Je vous envoie en renfort mille Anges se succédant en vagues. »

Analyse mot-à-mot

#1

idh

particule

quand

Autres traductions possibles :

quand
lorsque
si
au moment où
#2

tastaghīthūna

verbe

implorer

Autres traductions possibles :

implorer
demander
chercher secours
appeler à l'aide
Racine:
#3

rabbakum

nom

votre Seigneur

Analyse linguistique :

votre seigneur

Autres traductions possibles :

votre seigneur
votre maître
votre dieu
votre rab
Racine:
#4

fa-is'tajāba

verbe

répondit

Autres traductions possibles :

répondit
répondit
réponse
répondre
Racine:
#5

lakum

pronom

à vous

Autres traductions possibles :

à vous
pour vous
pour
à
#6

annī

conjonction

que

Autres traductions possibles :

que
comment
pourquoi
#7

mumiddukum

nom

vous fournir

Analyse linguistique :

soutien

Autres traductions possibles :

soutien
aide
renfort
assistance
Racine:
#8

bi-alfin

nom

mille

Autres traductions possibles :

mille
mille unités
mille personnes
mille choses
Racine:
#9

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
avec
à partir de
#10

l-malāikati

nom

les anges

Analyse linguistique :

anges

Autres traductions possibles :

anges
messagers
êtres
esprits
Racine:
#11

mur'difīna

participe

suivants

Analyse linguistique :

accompagnant

Autres traductions possibles :

suivant
accompagnant
en suivant
en accompagnant
Racine: