À propos de la sourate Le Créateur
Numéro
35
Nom arabe
فاطر
Versets
45
Révélation
Médinoise
Articles liés
6
ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ فَاطِرِ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ جَاعِلِ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ رُسُلًا أُو۟لِىٓ أَجْنِحَةٍ مَّثْنَىٰ وَثُلَـٰثَ وَرُبَـٰعَ ۚ يَزِيدُ فِى ٱلْخَلْقِ مَا يَشَآءُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
al-ḥamdu lillahi fāṭiri l-samāwāti wal-arḍi jāʿili l-malāikati rusulan ulī ajniḥatin mathnā wathulātha warubāʿa yazīdu fī l-khalqi mā yashāu inna l-laha ʿalā kulli shayin qadīrun
Muhammad Hamidullah
Louange à Allah, Créateur des cieux et de la terre, qui a fait des Anges des messagers dotés de deux, trois ou quatre ailes. Il ajoute à la création ce qu'Il veut, car Allah est Omnipotent.
Rachid Maach
Louange à Allah, Créateur - sans modèle préalable - des cieux et de la terre, qui a fait des anges des messagers dotés de deux, trois ou quatre ailes. Il ajoute ce qu’Il veut à Sa création. Allah, en vérité, a pouvoir sur toute chose.
Centre International Nur
Louange à Allah, Créateur Premier des cieux et de la terre, Qui fit des Anges des émissaires dotés de deux, trois ou quatre ailes. Il ajoute à Sa création ce qu’Il veut. Allah est de Toute chose Infiniment Capable.
Analyse mot-à-mot
al-ḥamdu
louange
Autres traductions possibles :
lillahi
à Allah
Analyse linguistique :
à Dieu
Autres traductions possibles :
fāṭiri
créateur
Autres traductions possibles :
l-samāwāti
cieux
Autres traductions possibles :
wal-arḍi
terre
Autres traductions possibles :
jāʿili
créateur
Analyse linguistique :
faiseur
Autres traductions possibles :
l-malāikati
les anges
Autres traductions possibles :
rusulan
messagers
Autres traductions possibles :
ulī
ceux
Analyse linguistique :
possesseurs
Autres traductions possibles :
ajniḥatin
ailes
Autres traductions possibles :
mathnā
double
Autres traductions possibles :
wathulātha
trois
Autres traductions possibles :
warubāʿa
quarts
Autres traductions possibles :
yazīdu
augmente
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
l-khalqi
la création
Analyse linguistique :
création
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
yashāu
Il veut
Analyse linguistique :
veut
Autres traductions possibles :
inna
en effet
Analyse linguistique :
certes
Autres traductions possibles :
l-laha
Allah
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
kulli
tout
Autres traductions possibles :
shayin
chose
Autres traductions possibles :
qadīrun
puissant
Autres traductions possibles :
Article citant ce verset (1)

Ce verset est cité pour poser la première parole divine qui bouleverse l'ordre établi des lumières angéliques et annonce la venue d'un Khalifa sur la terre; il apparaît au début de l'article comme l'étincelle provoquant le choc spirituel qui force la mort des raisonnements habituels et ramène à l'essentiel. Dans le passage, il sert de pivot narratif: il explique pourquoi les anges, organisés en sciences et en tasbîh, sont surpris et pourquoi Iblis refuse la prosternation, car la parole qui crée l'homme instaure une nouveauté — un représentant de terre doté d'une mission qui transcende les modes d'être angéliques. Spirituellement, ce verset autorise toute la réflexion sur le rôle pédagogique et rédempteur de l'homme, sur son pouvoir d'incarner la justice et la parole divine, et fonde la responsabilité morale évoquée à Laylat Al-Qadr, préparant le lecteur à entendre la vocation et le défi du Khalifa.
