À propos de la sourate Le Créateur

Numéro

35

Nom arabe

فاطر

Versets

45

Révélation

Médinoise

Articles liés

6

ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ فَاطِرِ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ جَاعِلِ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ رُسُلًا أُو۟لِىٓ أَجْنِحَةٍ مَّثْنَىٰ وَثُلَـٰثَ وَرُبَـٰعَ ۚ يَزِيدُ فِى ٱلْخَلْقِ مَا يَشَآءُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

al-ḥamdu lillahi fāṭiri l-samāwāti wal-arḍi jāʿili l-malāikati rusulan ulī ajniḥatin mathnā wathulātha warubāʿa yazīdu fī l-khalqi mā yashāu inna l-laha ʿalā kulli shayin qadīrun

Muhammad Hamidullah

Louange à Allah, Créateur des cieux et de la terre, qui a fait des Anges des messagers dotés de deux, trois ou quatre ailes. Il ajoute à la création ce qu'Il veut, car Allah est Omnipotent.

Rachid Maach

Louange à Allah, Créateur - sans modèle préalable - des cieux et de la terre, qui a fait des anges des messagers dotés de deux, trois ou quatre ailes. Il ajoute ce qu’Il veut à Sa création. Allah, en vérité, a pouvoir sur toute chose.

Centre International Nur

Louange à Allah, Créateur Premier des cieux et de la terre, Qui fit des Anges des émissaires dotés de deux, trois ou quatre ailes. Il ajoute à Sa création ce qu’Il veut. Allah est de Toute chose Infiniment Capable.

Analyse mot-à-mot

#1

al-ḥamdu

nom

louange

Autres traductions possibles :

louange
remerciement
éloge
gratitude
Racine:
#2

lillahi

préposition

à Allah

Analyse linguistique :

à Dieu

Autres traductions possibles :

à Dieu
pour Dieu
de Dieu
vers Dieu
Racine:
#3

fāṭiri

nom

créateur

Autres traductions possibles :

créateur
faiseur
initiateur
producteur
Racine:
#4

l-samāwāti

nom

cieux

Autres traductions possibles :

cieux
cieux
ciel
ciel
Racine:
#5

wal-arḍi

nom

terre

Autres traductions possibles :

terre
sol
domaine
terrain
Racine:
#6

jāʿili

nom

créateur

Analyse linguistique :

faiseur

Autres traductions possibles :

faiseur
créateur
rendant
établissant
Racine:
#7

l-malāikati

nom

les anges

Autres traductions possibles :

les anges
les messagers
les créatures
les envoyés
Racine:
#8

rusulan

nom

messagers

Autres traductions possibles :

messagers
envoyés
apostres
émissaires
Racine:
#9

ulī

nom

ceux

Analyse linguistique :

possesseurs

Autres traductions possibles :

possesseurs
détenteurs
ayant
possédant
Racine:
#10

ajniḥatin

nom

ailes

Autres traductions possibles :

ailes
appendices
prolongements
extensions
Racine:
#11

mathnā

adjectif

double

Autres traductions possibles :

double
paire
deux
duo
Racine:
#12

wathulātha

adjectif

trois

Autres traductions possibles :

trois
triple
troisième
trois fois
Racine:
#13

warubāʿa

nom

quarts

Autres traductions possibles :

quart
quarts
quartiers
quatrième
Racine:
#14

yazīdu

verbe

augmente

Autres traductions possibles :

augmente
ajoute
accroît
renforce
Racine:
#15

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
Racine:
#16

l-khalqi

nom

la création

Analyse linguistique :

création

Autres traductions possibles :

création
créatures
fait
existence
Racine:
#17

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
que
Racine:
#18

yashāu

verbe

Il veut

Analyse linguistique :

veut

Autres traductions possibles :

veut
souhaite
désire
choisit
Racine:
#19

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en
certes
vraiment
sûrement
Racine:
#20

l-laha

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#21

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
au-dessus
contre
par
Racine:
#22

kulli

adjectif

tout

Autres traductions possibles :

tout
chaque
l'ensemble
tous
Racine:
#23

shayin

nom

chose

Autres traductions possibles :

chose
objet
affaire
élément
Racine:
#24

qadīrun

adjectif

puissant

Autres traductions possibles :

puissant
capable
fort
maître
Racine:

Article citant ce verset (1)

Les Enjeux Spirituels de la Création : De la Lumière Angélique à l'Homme Khalifa
Les Enjeux Spirituels de la Création : De la Lumière Angélique à l'Homme Khalifa

Ce verset est cité pour poser la première parole divine qui bouleverse l'ordre établi des lumières angéliques et annonce la venue d'un Khalifa sur la terre; il apparaît au début de l'article comme l'étincelle provoquant le choc spirituel qui force la mort des raisonnements habituels et ramène à l'essentiel. Dans le passage, il sert de pivot narratif: il explique pourquoi les anges, organisés en sciences et en tasbîh, sont surpris et pourquoi Iblis refuse la prosternation, car la parole qui crée l'homme instaure une nouveauté — un représentant de terre doté d'une mission qui transcende les modes d'être angéliques. Spirituellement, ce verset autorise toute la réflexion sur le rôle pédagogique et rédempteur de l'homme, sur son pouvoir d'incarner la justice et la parole divine, et fonde la responsabilité morale évoquée à Laylat Al-Qadr, préparant le lecteur à entendre la vocation et le défi du Khalifa.