À propos de la sourate Le Créateur

Numéro

35

Nom arabe

فاطر

Versets

45

Révélation

Médinoise

Articles liés

6

مَن كَانَ يُرِيدُ ٱلْعِزَّةَ فَلِلَّهِ ٱلْعِزَّةُ جَمِيعًا ۚ إِلَيْهِ يَصْعَدُ ٱلْكَلِمُ ٱلطَّيِّبُ وَٱلْعَمَلُ ٱلصَّـٰلِحُ يَرْفَعُهُۥ ۚ وَٱلَّذِينَ يَمْكُرُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ ۖ وَمَكْرُ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُوَ يَبُورُ

man kāna yurīdu l-ʿizata falillahi l-ʿizatu jamīʿan ilayhi yaṣʿadu l-kalimu l-ṭayibu wal-ʿamalu l-ṣāliḥu yarfaʿuhu wa-alladhīna yamkurūna l-sayiāti lahum ʿadhābun shadīdun wamakru ulāika huwa yabūru

Muhammad Hamidullah

Quiconque veut la puissance (qu'il la cherche auprès d'Allah) car la puissance tout entière est à Allah: vers Lui monte la bonne parole, et Il élève haut la bonne action. Et quand à ceux qui complotent de mauvaises actions, ils auront un dur châtiment. Cependant, leur stratagème est voué à l'échec.

Rachid Maach

Que celui qui aspire à la puissance sache qu’Allah seul peut le rendre puissant, Lui vers qui montent les bonnes paroles et qui élève bien haut les bonnes œuvres. Quant à ceux qui commettent de mauvaises actions, ils sont condamnés à un terrible châtiment et leurs manœuvres vouées à l’échec.

Centre International Nur

Quiconque ambitionne la puissance (doit savoir qu’) à Allah appartient la Toute-Puissance. Vers Lui monte la bonne parole. Quant à l’œuvre de bien, Il l’élève bien haut. Ceux qui trament des intrigues auront un terrible supplice, et leurs intrigues seront avortées.

Analyse mot-à-mot

#1

man

pronom

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-là
Racine:
#2

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
étant
se trouvait
Racine:
#3

yurīdu

verbe

veut

Autres traductions possibles :

veut
désire
souhaite
cherche
Racine:
#4

l-ʿizata

nom

ٱلْعِزَّةَ

Analyse linguistique :

la puissance

Autres traductions possibles :

la puissance
la dignité
l'honneur
la fierté
Racine:
#5

falillahi

préposition

à Allah

Analyse linguistique :

pour Allah

Autres traductions possibles :

donc à Allah
alors à Allah
ainsi à Allah
pour Allah
Racine:
#6

l-ʿizatu

nom

la puissance

Autres traductions possibles :

la puissance
la dignité
la gloire
la force
Racine:
#7

jamīʿan

adjectif

tous

Autres traductions possibles :

tous
ensemble
totalité
globalement
Racine:
#8

ilayhi

préposition

vers lui

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
Racine:
#9

yaṣʿadu

verbe

ascend

Analyse linguistique :

monte

Autres traductions possibles :

monte
s'élève
grimpe
ascensionne
Racine:
#10

l-kalimu

nom

la parole

Autres traductions possibles :

la parole
le mot
le discours
la déclaration
Racine:
#11

l-ṭayibu

adjectif

le bon

Autres traductions possibles :

le bon
le pur
le bien
le agréable
Racine:
#12

wal-ʿamalu

nom

le travail

Analyse linguistique :

et l'œuvre

Autres traductions possibles :

et l'œuvre
et le travail
et l'action
et la tâche
Racine:
#13

l-ṣāliḥu

adjectif

le juste

Analyse linguistique :

le bon

Autres traductions possibles :

le bon
le juste
le vertueux
le salih
Racine:
#14

yarfaʿuhu

verbe

l

Analyse linguistique :

soulève

Autres traductions possibles :

élève
hausse
soulève
augmente
Racine:
#15

wa-alladhīna

conjonction

ceux

Analyse linguistique :

et ceux

Autres traductions possibles :

et ceux
et les
et ceux qui
et celles
Racine:
#16

yamkurūna

verbe

ils trompent

Analyse linguistique :

trichent

Autres traductions possibles :

trichent
manigancent
tissent
ourdissent
Racine:
#17

l-sayiāti

nom

les méfaits

Autres traductions possibles :

les méfaits
les mauvaises actions
les actes mauvais
les fautes
Racine:
#18

lahum

pronom

à eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
à eux
pour eux
leur
Racine:
#19

ʿadhābun

nom

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
torment
souffrance
Racine:
#20

shadīdun

adjectif

fort

Analyse linguistique :

sévère

Autres traductions possibles :

sévère
fort
intense
dur
Racine:
#21

wamakru

nom

et la ruse

Analyse linguistique :

ruse

Autres traductions possibles :

ruse
stratagème
manigance
tromperie
Racine:
#22

ulāika

pronom démonstratif

ceux-là

Autres traductions possibles :

ceux-là
ces
ces gens
ces personnes
Racine:
#23

huwa

pronom

il

Autres traductions possibles :

il
lui
ce
cela
Racine:
#24

yabūru

verbe

se perd

Analyse linguistique :

s'effondre

Autres traductions possibles :

s'effondre
se perdre
détruire
annihiler
Racine: