À propos de la sourate Le Créateur
Numéro
35
Nom arabe
فاطر
Versets
45
Révélation
Médinoise
Articles liés
6
مَن كَانَ يُرِيدُ ٱلْعِزَّةَ فَلِلَّهِ ٱلْعِزَّةُ جَمِيعًا ۚ إِلَيْهِ يَصْعَدُ ٱلْكَلِمُ ٱلطَّيِّبُ وَٱلْعَمَلُ ٱلصَّـٰلِحُ يَرْفَعُهُۥ ۚ وَٱلَّذِينَ يَمْكُرُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ ۖ وَمَكْرُ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُوَ يَبُورُ
man kāna yurīdu l-ʿizata falillahi l-ʿizatu jamīʿan ilayhi yaṣʿadu l-kalimu l-ṭayibu wal-ʿamalu l-ṣāliḥu yarfaʿuhu wa-alladhīna yamkurūna l-sayiāti lahum ʿadhābun shadīdun wamakru ulāika huwa yabūru
Muhammad Hamidullah
Quiconque veut la puissance (qu'il la cherche auprès d'Allah) car la puissance tout entière est à Allah: vers Lui monte la bonne parole, et Il élève haut la bonne action. Et quand à ceux qui complotent de mauvaises actions, ils auront un dur châtiment. Cependant, leur stratagème est voué à l'échec.
Rachid Maach
Que celui qui aspire à la puissance sache qu’Allah seul peut le rendre puissant, Lui vers qui montent les bonnes paroles et qui élève bien haut les bonnes œuvres. Quant à ceux qui commettent de mauvaises actions, ils sont condamnés à un terrible châtiment et leurs manœuvres vouées à l’échec.
Centre International Nur
Quiconque ambitionne la puissance (doit savoir qu’) à Allah appartient la Toute-Puissance. Vers Lui monte la bonne parole. Quant à l’œuvre de bien, Il l’élève bien haut. Ceux qui trament des intrigues auront un terrible supplice, et leurs intrigues seront avortées.
Analyse mot-à-mot
man
qui
Autres traductions possibles :
kāna
était
Autres traductions possibles :
yurīdu
veut
Autres traductions possibles :
l-ʿizata
ٱلْعِزَّةَ
Analyse linguistique :
la puissance
Autres traductions possibles :
falillahi
à Allah
Analyse linguistique :
pour Allah
Autres traductions possibles :
l-ʿizatu
la puissance
Autres traductions possibles :
jamīʿan
tous
Autres traductions possibles :
ilayhi
vers lui
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
yaṣʿadu
ascend
Analyse linguistique :
monte
Autres traductions possibles :
l-kalimu
la parole
Autres traductions possibles :
l-ṭayibu
le bon
Autres traductions possibles :
wal-ʿamalu
le travail
Analyse linguistique :
et l'œuvre
Autres traductions possibles :
l-ṣāliḥu
le juste
Analyse linguistique :
le bon
Autres traductions possibles :
yarfaʿuhu
l
Analyse linguistique :
soulève
Autres traductions possibles :
wa-alladhīna
ceux
Analyse linguistique :
et ceux
Autres traductions possibles :
yamkurūna
ils trompent
Analyse linguistique :
trichent
Autres traductions possibles :
l-sayiāti
les méfaits
Autres traductions possibles :
lahum
à eux
Analyse linguistique :
eux
Autres traductions possibles :
ʿadhābun
châtiment
Autres traductions possibles :
shadīdun
fort
Analyse linguistique :
sévère
Autres traductions possibles :
wamakru
et la ruse
Analyse linguistique :
ruse
Autres traductions possibles :
ulāika
ceux-là
Autres traductions possibles :
huwa
il
Autres traductions possibles :
yabūru
se perd
Analyse linguistique :
s'effondre
Autres traductions possibles :
