À propos de la sourate Le Créateur

Numéro

35

Nom arabe

فاطر

Versets

45

Révélation

Médinoise

Articles liés

6

وَمَا يَسْتَوِى ٱلْبَحْرَانِ هَـٰذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ سَآئِغٌ شَرَابُهُۥ وَهَـٰذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ ۖ وَمِن كُلٍّ تَأْكُلُونَ لَحْمًا طَرِيًّا وَتَسْتَخْرِجُونَ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا ۖ وَتَرَى ٱلْفُلْكَ فِيهِ مَوَاخِرَ لِتَبْتَغُوا۟ مِن فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

wamā yastawī l-baḥrāni hādhā ʿadhbun furātun sāighun sharābuhu wahādhā mil'ḥun ujājun wamin kullin takulūna laḥman ṭariyyan watastakhrijūna ḥil'yatan talbasūnahā watarā l-ful'ka fīhi mawākhira litabtaghū min faḍlihi walaʿallakum tashkurūna

Muhammad Hamidullah

Les deux mers ne sont pas identiques: [l'eau de] celle-ci est potable, douce et agréable à boire, et celle-là est salée, amère. Cependant de chacune vous mangez une chair fraîche, et vous extrayez un ornement que vous portez. Et tu vois le vaisseau fendre l'eau avec bruit, pour que vous cherchiez certains [des produits] de Sa grâce. Peut-être serez-vous reconnaissants!

Rachid Maach

Les deux types d’eau ne sont pas identiques : l’une est agréable et douce et l’autre salée et saumâtre. Pourtant, de l’une et de l’autre vous tirez des poissons frais qui vous servent de nourriture et des joyaux qui vous servent de parure. On peut y voir les vaisseaux fendre les flots afin de vous permettre d’aller à la recherche des faveurs de votre Seigneur. Peut-être Lui en serez-vous reconnaissants !

Centre International Nur

Les deux mers ne sont pas pareilles : ici (une eau) douce, fraîche, agréable à boire, là (une) eau salée et saumâtre. De chacune des deux (mers) vous mangez une chair tendre et retirez des bijoux pour vous parer en les portant. Tu vois les vaisseaux fendre les flots (prêts à vous transporter et vous permettre de) rechercher de Ses faveurs. Peut-être Lui rendrez-vous grâces.

Analyse mot-à-mot

#1

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce que
et non
et pas
Racine:
#2

yastawī

verbe

égal

Analyse linguistique :

égaliser

Autres traductions possibles :

égaliser
s'égaliser
être égal
se mettre au même niveau
Racine:
#3

l-baḥrāni

nom

les deux mers

Analyse linguistique :

les mers

Autres traductions possibles :

les mers
les océans
les eaux
les flots
Racine:
#4

hādhā

pronom démonstratif

ceci

Autres traductions possibles :

ceci
cela
celui-ci
celui-là
Racine:
#5

ʿadhbun

adjectif

doux

Autres traductions possibles :

doux
sucré
agréable
délicieux
Racine:
#6

furātun

adjectif

amer

Analyse linguistique :

doux

Autres traductions possibles :

sucré
doux
agréable
délicieux
Racine:
#7

sāighun

adjectif

délicieux

Autres traductions possibles :

délicieux
savoureux
agréable
plaisant
Racine:
#8

sharābuhu

nom

sa boisson

Analyse linguistique :

boisson

Autres traductions possibles :

boisson
breuvage
liquide
nectar
Racine:
#9

wahādhā

pronom

et ceci

Autres traductions possibles :

et ceci
et cela
et celui-ci
et ce
Racine:
#10

mil'ḥun

nom

salé

Analyse linguistique :

sel

Autres traductions possibles :

sel
salé
amer
mélange
Racine:
#11

ujājun

adjectif

amer

Autres traductions possibles :

amer
salé
âpre
désagréable
Racine:
#12

wamin

particule

et de

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
de
parmi
avec
Racine:
#13

kullin

adjectif

tout

Autres traductions possibles :

tout
chaque
l'ensemble
tous
Racine:
#14

takulūna

verbe

vous mangez

Autres traductions possibles :

mangez
vous mangez
vous consommez
vous prenez
Racine:
#15

laḥman

nom

viande

Autres traductions possibles :

viande
chair
flesh
morceau
Racine:
#16

ṭariyyan

adjectif

frais

Autres traductions possibles :

frais
nouveau
tendre
récent
Racine:
#17

watastakhrijūna

verbe

et vous tirez

Analyse linguistique :

extraire

Autres traductions possibles :

extraire
tirer
obtenir
sortir
Racine:
#18

ḥil'yatan

nom

ornement

Autres traductions possibles :

ornement
bijou
parure
accessoire
Racine:
#19

talbasūnahā

verbe

vous les revêtez

Analyse linguistique :

vous habillez

Autres traductions possibles :

vous habillez
vous portez
vous mettez
vous revêtez
Racine:
#20

watarā

verbe

et tu vois

Analyse linguistique :

et voir

Autres traductions possibles :

et voir
et apercevoir
et observer
et constater
Racine:
#21

l-ful'ka

nom

le navire

Analyse linguistique :

navire

Autres traductions possibles :

navire
bateau
vaisseau
embarcation
Racine:
#22

fīhi

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dedans
en
à l'intérieur
dans
Racine:
#23

mawākhira

nom

trous

Analyse linguistique :

sillages

Autres traductions possibles :

traces
sillages
voies
chemins
Racine:
#24

litabtaghū

verbe

chercher

Autres traductions possibles :

chercher
rechercher
aspirer
désirer
Racine:
#25

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
Racine:
#26

faḍlihi

nom

grâce

Analyse linguistique :

bienfait

Autres traductions possibles :

bienfait
grâce
don
préférence
Racine:
#27

walaʿallakum

particule

et peut-être

Analyse linguistique :

et peut-être que vous

Autres traductions possibles :

et peut-être vous
et peut-être que vous
et vous peut-être
et vous peut-être que
Racine:
#28

tashkurūna

verbe

remerciez

Analyse linguistique :

remercier

Autres traductions possibles :

remercier
reconnaître
être reconnaissant
exprimer de la gratitude
Racine: