À propos de la sourate Le Créateur
Numéro
35
Nom arabe
فاطر
Versets
45
Révélation
Médinoise
Articles liés
6
وَمَا يَسْتَوِى ٱلْبَحْرَانِ هَـٰذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ سَآئِغٌ شَرَابُهُۥ وَهَـٰذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ ۖ وَمِن كُلٍّ تَأْكُلُونَ لَحْمًا طَرِيًّا وَتَسْتَخْرِجُونَ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا ۖ وَتَرَى ٱلْفُلْكَ فِيهِ مَوَاخِرَ لِتَبْتَغُوا۟ مِن فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
wamā yastawī l-baḥrāni hādhā ʿadhbun furātun sāighun sharābuhu wahādhā mil'ḥun ujājun wamin kullin takulūna laḥman ṭariyyan watastakhrijūna ḥil'yatan talbasūnahā watarā l-ful'ka fīhi mawākhira litabtaghū min faḍlihi walaʿallakum tashkurūna
Muhammad Hamidullah
Les deux mers ne sont pas identiques: [l'eau de] celle-ci est potable, douce et agréable à boire, et celle-là est salée, amère. Cependant de chacune vous mangez une chair fraîche, et vous extrayez un ornement que vous portez. Et tu vois le vaisseau fendre l'eau avec bruit, pour que vous cherchiez certains [des produits] de Sa grâce. Peut-être serez-vous reconnaissants!
Rachid Maach
Les deux types d’eau ne sont pas identiques : l’une est agréable et douce et l’autre salée et saumâtre. Pourtant, de l’une et de l’autre vous tirez des poissons frais qui vous servent de nourriture et des joyaux qui vous servent de parure. On peut y voir les vaisseaux fendre les flots afin de vous permettre d’aller à la recherche des faveurs de votre Seigneur. Peut-être Lui en serez-vous reconnaissants !
Centre International Nur
Les deux mers ne sont pas pareilles : ici (une eau) douce, fraîche, agréable à boire, là (une) eau salée et saumâtre. De chacune des deux (mers) vous mangez une chair tendre et retirez des bijoux pour vous parer en les portant. Tu vois les vaisseaux fendre les flots (prêts à vous transporter et vous permettre de) rechercher de Ses faveurs. Peut-être Lui rendrez-vous grâces.
Analyse mot-à-mot
wamā
et ce que
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
yastawī
égal
Analyse linguistique :
égaliser
Autres traductions possibles :
l-baḥrāni
les deux mers
Analyse linguistique :
les mers
Autres traductions possibles :
hādhā
ceci
Autres traductions possibles :
ʿadhbun
doux
Autres traductions possibles :
furātun
amer
Analyse linguistique :
doux
Autres traductions possibles :
sāighun
délicieux
Autres traductions possibles :
sharābuhu
sa boisson
Analyse linguistique :
boisson
Autres traductions possibles :
wahādhā
et ceci
Autres traductions possibles :
mil'ḥun
salé
Analyse linguistique :
sel
Autres traductions possibles :
ujājun
amer
Autres traductions possibles :
wamin
et de
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
kullin
tout
Autres traductions possibles :
takulūna
vous mangez
Autres traductions possibles :
laḥman
viande
Autres traductions possibles :
ṭariyyan
frais
Autres traductions possibles :
watastakhrijūna
et vous tirez
Analyse linguistique :
extraire
Autres traductions possibles :
ḥil'yatan
ornement
Autres traductions possibles :
talbasūnahā
vous les revêtez
Analyse linguistique :
vous habillez
Autres traductions possibles :
watarā
et tu vois
Analyse linguistique :
et voir
Autres traductions possibles :
l-ful'ka
le navire
Analyse linguistique :
navire
Autres traductions possibles :
fīhi
dans
Autres traductions possibles :
mawākhira
trous
Analyse linguistique :
sillages
Autres traductions possibles :
litabtaghū
chercher
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
faḍlihi
grâce
Analyse linguistique :
bienfait
Autres traductions possibles :
walaʿallakum
et peut-être
Analyse linguistique :
et peut-être que vous
Autres traductions possibles :
tashkurūna
remerciez
Analyse linguistique :
remercier
Autres traductions possibles :
