À propos de la sourate Le Créateur
Numéro
35
Nom arabe
فاطر
Versets
45
Révélation
Médinoise
Articles liés
6
وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۚ وَإِن تَدْعُ مُثْقَلَةٌ إِلَىٰ حِمْلِهَا لَا يُحْمَلْ مِنْهُ شَىْءٌ وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰٓ ۗ إِنَّمَا تُنذِرُ ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِٱلْغَيْبِ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ ۚ وَمَن تَزَكَّىٰ فَإِنَّمَا يَتَزَكَّىٰ لِنَفْسِهِۦ ۚ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلْمَصِيرُ
walā taziru wāziratun wiz'ra ukh'rā wa-in tadʿu muth'qalatun ilā ḥim'lihā lā yuḥ'mal min'hu shayon walaw kāna dhā qur'bā innamā tundhiru alladhīna yakhshawna rabbahum bil-ghaybi wa-aqāmū l-ṣalata waman tazakkā fa-innamā yatazakkā linafsihi wa-ilā l-lahi l-maṣīru
Muhammad Hamidullah
Or, personne ne portera le fardeau d'autrui. Et si une âme surchargée [de péchés] appelle à l'aide, rien de sa charge ne sera supporté par une autre même si c'est un proche parent. Tu n'avertis en fait, que ceux qui craignent leur Seigneur malgré qu'ils ne Le voient pas, et qui accomplissent la Salât. Et quiconque se purifie ne se purifie que pour lui-même, et vers Allah est la destination.
Rachid Maach
Nul n’aura à supporter la faute d’un autre. Et si un être chargé de péchés demande à être soulagé d’une partie de ses méfaits, il ne trouvera personne, pas même un proche parent, pour alléger son fardeau. Seuls entendent tes avertissements ceux qui, loin des regards, craignent leur Seigneur et accomplissent la prière. Quiconque se préserve du péché le fait dans son seul intérêt. C’est ensuite à Allah que les hommes feront retour.
Centre International Nur
Nul ne portera le fardeau d’un autre. Si une âme, croulant sous le poids (de ses péchés), appelle pour être aidée à porter sa lourde charge, rien n’en sera porté (par personne), dût-il s’agir d’un proche parent. Tu ne saurais avertir que ceux qui craignent leur Seigneur sans même Le voir et qui accomplissent la Çalât. Quiconque se purifie se purifie pour lui-même, et c’est vers Allah que sera le devenir.
Analyse mot-à-mot
walā
et non
Autres traductions possibles :
taziru
porter
Autres traductions possibles :
wāziratun
responsable
Analyse linguistique :
fardeau
Autres traductions possibles :
wiz'ra
fardeau
Autres traductions possibles :
ukh'rā
autres
Analyse linguistique :
autre
Autres traductions possibles :
wa-in
et si
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
tadʿu
appelle
Analyse linguistique :
appeler
Autres traductions possibles :
muth'qalatun
lourd
Analyse linguistique :
alourdie
Autres traductions possibles :
ilā
vers
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
ḥim'lihā
fardeau
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
yuḥ'mal
porté
Analyse linguistique :
être porté
Autres traductions possibles :
min'hu
de lui
Analyse linguistique :
de
Autres traductions possibles :
shayon
chose
Autres traductions possibles :
walaw
et si
Autres traductions possibles :
kāna
était
Autres traductions possibles :
dhā
ce
Analyse linguistique :
celui
Autres traductions possibles :
qur'bā
proximité
Analyse linguistique :
parenté
Autres traductions possibles :
innamā
en vérité
Analyse linguistique :
en effet
Autres traductions possibles :
tundhiru
avertir
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
yakhshawna
ils craignent
Analyse linguistique :
craignent
Autres traductions possibles :
rabbahum
leur Seigneur
Analyse linguistique :
Seigneur
Autres traductions possibles :
bil-ghaybi
invisible
Analyse linguistique :
l'invisible
Autres traductions possibles :
wa-aqāmū
établi
Analyse linguistique :
et ont établi
Autres traductions possibles :
l-ṣalata
la prière
Analyse linguistique :
prière
Autres traductions possibles :
waman
et celui qui
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
tazakkā
purifié
Analyse linguistique :
se purifier
Autres traductions possibles :
fa-innamā
donc
Analyse linguistique :
en effet
Autres traductions possibles :
yatazakkā
se purifier
Autres traductions possibles :
linafsihi
pour soi
Analyse linguistique :
pour lui
Autres traductions possibles :
wa-ilā
et vers
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
l-maṣīru
destination
Autres traductions possibles :
