À propos de la sourate Le Créateur

Numéro

35

Nom arabe

فاطر

Versets

45

Révélation

Médinoise

Articles liés

6

وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۚ وَإِن تَدْعُ مُثْقَلَةٌ إِلَىٰ حِمْلِهَا لَا يُحْمَلْ مِنْهُ شَىْءٌ وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰٓ ۗ إِنَّمَا تُنذِرُ ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِٱلْغَيْبِ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ ۚ وَمَن تَزَكَّىٰ فَإِنَّمَا يَتَزَكَّىٰ لِنَفْسِهِۦ ۚ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلْمَصِيرُ

walā taziru wāziratun wiz'ra ukh'rā wa-in tadʿu muth'qalatun ilā ḥim'lihā lā yuḥ'mal min'hu shayon walaw kāna dhā qur'bā innamā tundhiru alladhīna yakhshawna rabbahum bil-ghaybi wa-aqāmū l-ṣalata waman tazakkā fa-innamā yatazakkā linafsihi wa-ilā l-lahi l-maṣīru

Muhammad Hamidullah

Or, personne ne portera le fardeau d'autrui. Et si une âme surchargée [de péchés] appelle à l'aide, rien de sa charge ne sera supporté par une autre même si c'est un proche parent. Tu n'avertis en fait, que ceux qui craignent leur Seigneur malgré qu'ils ne Le voient pas, et qui accomplissent la Salât. Et quiconque se purifie ne se purifie que pour lui-même, et vers Allah est la destination.

Rachid Maach

Nul n’aura à supporter la faute d’un autre. Et si un être chargé de péchés demande à être soulagé d’une partie de ses méfaits, il ne trouvera personne, pas même un proche parent, pour alléger son fardeau. Seuls entendent tes avertissements ceux qui, loin des regards, craignent leur Seigneur et accomplissent la prière. Quiconque se préserve du péché le fait dans son seul intérêt. C’est ensuite à Allah que les hommes feront retour.

Centre International Nur

Nul ne portera le fardeau d’un autre. Si une âme, croulant sous le poids (de ses péchés), appelle pour être aidée à porter sa lourde charge, rien n’en sera porté (par personne), dût-il s’agir d’un proche parent. Tu ne saurais avertir que ceux qui craignent leur Seigneur sans même Le voir et qui accomplissent la Çalât. Quiconque se purifie se purifie pour lui-même, et c’est vers Allah que sera le devenir.

Analyse mot-à-mot

#1

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et nul
Racine:
#2

taziru

verbe

porter

Autres traductions possibles :

porter
charger
supporter
assumer
Racine:
#3

wāziratun

nom

responsable

Analyse linguistique :

fardeau

Autres traductions possibles :

fardeau
charge
poids
responsabilité
Racine:
#4

wiz'ra

nom

fardeau

Autres traductions possibles :

fardeau
charge
poids
responsabilité
Racine:
#5

ukh'rā

adjectif

autres

Analyse linguistique :

autre

Autres traductions possibles :

autre
différente
secondaire
supplémentaire
Racine:
#6

wa-in

particule

et si

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
si
quand
lorsque
Racine:
#7

tadʿu

verbe

appelle

Analyse linguistique :

appeler

Autres traductions possibles :

appeler
inviter
prier
demander
Racine:
#8

muth'qalatun

adjectif

lourd

Analyse linguistique :

alourdie

Autres traductions possibles :

alourdie
lourde
écrasante
pesante
Racine:
#9

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
Racine:
#10

ḥim'lihā

nom

fardeau

Autres traductions possibles :

fardeau
charge
port
poids
Racine:
#11

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#12

yuḥ'mal

verbe

porté

Analyse linguistique :

être porté

Autres traductions possibles :

être porté
être chargé
être transporté
être soutenu
Racine:
#13

min'hu

préposition

de lui

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de lui
de cela
de ce
de
Racine:
#14

shayon

nom

chose

Autres traductions possibles :

chose
objet
élément
affaire
Racine:
#15

walaw

particule

et si

Autres traductions possibles :

et si
même si
bien que
quoique
Racine:
#16

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
a été
se trouvait
Racine:
#17

dhā

pronom

ce

Analyse linguistique :

celui

Autres traductions possibles :

celui
cela
ce
cette
Racine:
#18

qur'bā

nom

proximité

Analyse linguistique :

parenté

Autres traductions possibles :

proximité
parenté
rapprochement
affinité
Racine:
#19

innamā

particule

en vérité

Analyse linguistique :

en effet

Autres traductions possibles :

en effet
seulement
juste
vraiment
Racine:
#20

tundhiru

verbe

avertir

Autres traductions possibles :

avertir
prévenir
informer
annoncer
Racine:
#21

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#22

yakhshawna

verbe

ils craignent

Analyse linguistique :

craignent

Autres traductions possibles :

craignent
redoutent
ont peur
s'inquiètent
Racine:
#23

rabbahum

nom

leur Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Roi
Créateur
Racine:
#24

bil-ghaybi

nom

invisible

Analyse linguistique :

l'invisible

Autres traductions possibles :

l'invisible
le caché
l'absence
le secret
Racine:
#25

wa-aqāmū

verbe

établi

Analyse linguistique :

et ont établi

Autres traductions possibles :

et ont établi
et ont dressé
et ont instauré
et ont fondé
Racine:
#26

l-ṣalata

nom

la prière

Analyse linguistique :

prière

Autres traductions possibles :

prière
salat
rituel
invocation
Racine:
#27

waman

particule

et celui qui

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
qui
celui qui
celui que
Racine:
#28

tazakkā

verbe

purifié

Analyse linguistique :

se purifier

Autres traductions possibles :

purifier
se purifier
s'élever
se sanctifier
Racine:
#29

fa-innamā

particule

donc

Analyse linguistique :

en effet

Autres traductions possibles :

donc
en effet
mais
seulement
Racine:
#30

yatazakkā

verbe

se purifier

Autres traductions possibles :

se purifier
se nettoyer
se sanctifier
se raffiner
Racine:
#31

linafsihi

pronom

pour soi

Analyse linguistique :

pour lui

Autres traductions possibles :

lui-même
soi-même
pour lui
à soi
Racine:
#32

wa-ilā

préposition

et vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

et
vers
à
pour
Racine:
#33

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#34

l-maṣīru

nom

destination

Autres traductions possibles :

destination
fin
sort
issue
Racine: