À propos de la sourate Le Créateur

Numéro

35

Nom arabe

فاطر

Versets

45

Révélation

Médinoise

Articles liés

6

وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ جَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ وَبِٱلزُّبُرِ وَبِٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُنِيرِ

wa-in yukadhibūka faqad kadhaba alladhīna min qablihim jāathum rusuluhum bil-bayināti wabil-zuburi wabil-kitābi l-munīri

Muhammad Hamidullah

Et s'ils te traitent de menteur, eh bien, ceux d'avant eux avaient traité (leurs Messagers) de menteurs, cependant que leurs Messagers leur avaient apporté les preuves, les Ecrits et le Livre illuminant.

Rachid Maach

S’ils te traitent d’imposteur, les peuples ayant vécu avant eux ont également traité de menteurs leurs Messagers, venus pourtant avec toutes les preuves, les Ecritures et le Livre lumineux.

Centre International Nur

S’ils te traitent de menteur, ceux qui les ont précédés avaient déjà traité de menteurs (les Messagers) qui leur apportaient les preuves évidentes, les Écritures et le Livre pour les éclairer.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-in

particule

et si

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
si
quand
lorsque
Racine:
#2

yukadhibūka

verbe

te mentent

Autres traductions possibles :

te mentent
te contredisent
te falsifient
te démentent
Racine:
#3

faqad

particule

en effet

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
en effet
certainement
Racine:
#4

kadhaba

verbe

a nié

Analyse linguistique :

a menti

Autres traductions possibles :

a menti
mentir
faux
mensonge
Racine:
#5

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
lesquels
Racine:
#6

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
depuis
à partir de
Racine:
#7

qablihim

préposition

avant

Autres traductions possibles :

avant
devant
précédent
avant eux
Racine:
#8

jāathum

verbe

leur est venue

Analyse linguistique :

est venue

Autres traductions possibles :

est venue
est arrivée
est parvenue
est arrivée à
Racine:
#9

rusuluhum

nom

messagers

Autres traductions possibles :

messagers
envoyés
apostres
émissaires
Racine:
#10

bil-bayināti

nom

les preuves

Autres traductions possibles :

les preuves
les signes
les démonstrations
les clarifications
Racine:
#11

wabil-zuburi

nom

les écritures

Analyse linguistique :

écrits

Autres traductions possibles :

tablettes
écrits
livres
documents
Racine:
#12

wabil-kitābi

nom

le livre

Analyse linguistique :

le

Autres traductions possibles :

et
le
livre
écrit
Racine:
#13

l-munīri

adjectif

le lumineux

Analyse linguistique :

lumineux

Autres traductions possibles :

lumineux
éclairant
illuminant
brillant
Racine: