À propos de la sourate Le Créateur
Numéro
35
Nom arabe
فاطر
Versets
45
Révélation
Médinoise
Articles liés
6
ثُمَّ أَوْرَثْنَا ٱلْكِتَـٰبَ ٱلَّذِينَ ٱصْطَفَيْنَا مِنْ عِبَادِنَا ۖ فَمِنْهُمْ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِۦ وَمِنْهُم مُّقْتَصِدٌ وَمِنْهُمْ سَابِقٌۢ بِٱلْخَيْرَٰتِ بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَضْلُ ٱلْكَبِيرُ
thumma awrathnā l-kitāba alladhīna iṣ'ṭafaynā min ʿibādinā famin'hum ẓālimun linafsihi wamin'hum muq'taṣidun wamin'hum sābiqun bil-khayrāti bi-idh'ni l-lahi dhālika huwa l-faḍlu l-kabīru
Muhammad Hamidullah
Ensuite, Nous fîmes héritiers du Livre ceux de Nos serviteurs que Nous avons choisis. Il en est parmi eux qui font du tort à eux-mêmes, d'autres qui se tiennent sur une voie moyenne, et d'autres avec la permission d'Allah devancent [tous les autres] par leurs bonnes actions; telle est la grâce infinie
Rachid Maach
C’est ainsi que Nous avons confié le Livre à ceux de Nos serviteurs que Nous avons élus. Certains, parmi eux, sont injustes envers eux-mêmes, d’autres choisissent une voie médiane, tandis qu’un groupe, par la grâce d’Allah, devance tous les autres par ses bonnes œuvres. C’est là, en vérité, une faveur insigne.
Centre International Nur
Puis Nous avons attribué l’héritage du Livre à ceux que Nous avons élus parmi Nos serviteurs. Certains parmi eux se lèsent eux-mêmes, d’autres empruntent une voie médiane (dans leurs actions), et d’autres enfin vont au-devant des bonnes œuvres : telle est la faveur suprême!
Analyse mot-à-mot
thumma
puis
Analyse linguistique :
ensuite
Autres traductions possibles :
awrathnā
héritage
Analyse linguistique :
nous avons hérité
Autres traductions possibles :
l-kitāba
le livre
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
iṣ'ṭafaynā
choisi
Autres traductions possibles :
min
vous faites
Analyse linguistique :
de
Autres traductions possibles :
ʿibādinā
nos serviteurs
Analyse linguistique :
serviteurs
Autres traductions possibles :
famin'hum
d'eux
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
ẓālimun
injuste
Autres traductions possibles :
linafsihi
pour soi
Analyse linguistique :
à soi
Autres traductions possibles :
wamin'hum
et parmi eux
Analyse linguistique :
parmi eux
Autres traductions possibles :
muq'taṣidun
équitable
Analyse linguistique :
modéré
Autres traductions possibles :
wamin'hum
et parmi eux
Analyse linguistique :
parmi
Autres traductions possibles :
sābiqun
précédent
Autres traductions possibles :
bil-khayrāti
les bonnes actions
Autres traductions possibles :
bi-idh'ni
avec la permission
Analyse linguistique :
permission
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
dhālika
cela
Autres traductions possibles :
huwa
il
Autres traductions possibles :
l-faḍlu
le mérite
Autres traductions possibles :
l-kabīru
le Grand
Analyse linguistique :
grand
Autres traductions possibles :
