À propos de la sourate Le Créateur

Numéro

35

Nom arabe

فاطر

Versets

45

Révélation

Médinoise

Articles liés

6

ثُمَّ أَوْرَثْنَا ٱلْكِتَـٰبَ ٱلَّذِينَ ٱصْطَفَيْنَا مِنْ عِبَادِنَا ۖ فَمِنْهُمْ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِۦ وَمِنْهُم مُّقْتَصِدٌ وَمِنْهُمْ سَابِقٌۢ بِٱلْخَيْرَٰتِ بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَضْلُ ٱلْكَبِيرُ

thumma awrathnā l-kitāba alladhīna iṣ'ṭafaynā min ʿibādinā famin'hum ẓālimun linafsihi wamin'hum muq'taṣidun wamin'hum sābiqun bil-khayrāti bi-idh'ni l-lahi dhālika huwa l-faḍlu l-kabīru

Muhammad Hamidullah

Ensuite, Nous fîmes héritiers du Livre ceux de Nos serviteurs que Nous avons choisis. Il en est parmi eux qui font du tort à eux-mêmes, d'autres qui se tiennent sur une voie moyenne, et d'autres avec la permission d'Allah devancent [tous les autres] par leurs bonnes actions; telle est la grâce infinie

Rachid Maach

C’est ainsi que Nous avons confié le Livre à ceux de Nos serviteurs que Nous avons élus. Certains, parmi eux, sont injustes envers eux-mêmes, d’autres choisissent une voie médiane, tandis qu’un groupe, par la grâce d’Allah, devance tous les autres par ses bonnes œuvres. C’est là, en vérité, une faveur insigne.

Centre International Nur

Puis Nous avons attribué l’héritage du Livre à ceux que Nous avons élus parmi Nos serviteurs. Certains parmi eux se lèsent eux-mêmes, d’autres empruntent une voie médiane (dans leurs actions), et d’autres enfin vont au-devant des bonnes œuvres : telle est la faveur suprême!

Analyse mot-à-mot

#1

thumma

adverbe

puis

Analyse linguistique :

ensuite

Autres traductions possibles :

ensuite
puis
après
alors
Racine:
#2

awrathnā

verbe

héritage

Analyse linguistique :

nous avons hérité

Autres traductions possibles :

héritage
nous avons hérité
nous avons transmis
nous avons laissé
Racine:
#3

l-kitāba

nom

le livre

Autres traductions possibles :

le livre
le document
l'écrit
le texte
Racine:
#4

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
lesquels
Racine:
#5

iṣ'ṭafaynā

verbe

choisi

Autres traductions possibles :

choisi
sélectionné
préféré
élu
Racine:
#6

min

préposition

vous faites

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
Racine:
#7

ʿibādinā

nom

nos serviteurs

Analyse linguistique :

serviteurs

Autres traductions possibles :

serviteurs
esclaves
adorateurs
fidèles
Racine:
#8

famin'hum

particule

d'eux

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
par conséquent
ainsi
Racine:
#9

ẓālimun

adjectif

injuste

Autres traductions possibles :

injuste
opprimant
tyran
malfaisant
Racine:
#10

linafsihi

préposition

pour soi

Analyse linguistique :

à soi

Autres traductions possibles :

à soi
pour soi
pour lui-même
à lui-même
Racine:
#11

wamin'hum

préposition

et parmi eux

Analyse linguistique :

parmi eux

Autres traductions possibles :

et
parmi eux
de ceux
d'eux
Racine:
#12

muq'taṣidun

adjectif

équitable

Analyse linguistique :

modéré

Autres traductions possibles :

modéré
équilibré
juste
mesuré
Racine:
#13

wamin'hum

préposition

et parmi eux

Analyse linguistique :

parmi

Autres traductions possibles :

et
parmi
d'eux
de
Racine:
#14

sābiqun

adjectif

précédent

Autres traductions possibles :

précédent
devancier
avant
précurseur
Racine:
#15

bil-khayrāti

nom

les bonnes actions

Autres traductions possibles :

les bonnes actions
les bienfaits
les bonnes choses
les vertus
Racine:
#16

bi-idh'ni

nom

avec la permission

Analyse linguistique :

permission

Autres traductions possibles :

permission
autorisation
accord
consentement
Racine:
#17

l-lahi

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#18

dhālika

pronom démonstratif

cela

Autres traductions possibles :

cela
ceci
celui-là
ce
Racine:
#19

huwa

pronom

il

Autres traductions possibles :

il
lui
ce
cela
Racine:
#20

l-faḍlu

nom

le mérite

Autres traductions possibles :

la faveur
le mérite
la grâce
l'excellence
Racine:
#21

l-kabīru

adjectif

le Grand

Analyse linguistique :

grand

Autres traductions possibles :

grand
majeur
important
énorme
Racine: