À propos de la sourate Le Créateur

Numéro

35

Nom arabe

فاطر

Versets

45

Révélation

Médinoise

Articles liés

6

وَأَقْسَمُوا۟ بِٱللَّهِ جَهْدَ أَيْمَـٰنِهِمْ لَئِن جَآءَهُمْ نَذِيرٌ لَّيَكُونُنَّ أَهْدَىٰ مِنْ إِحْدَى ٱلْأُمَمِ ۖ فَلَمَّا جَآءَهُمْ نَذِيرٌ مَّا زَادَهُمْ إِلَّا نُفُورًا

wa-aqsamū bil-lahi jahda aymānihim la-in jāahum nadhīrun layakūnunna ahdā min iḥ'dā l-umami falammā jāahum nadhīrun mā zādahum illā nufūran

Muhammad Hamidullah

Et ils ont juré solennellement par Allah, que si un avertisseur leur venait, ils seraient certes mieux guidés que n'importe quelle autre communauté. Puis, quand un avertisseur (Muhammad) leur est venu, cela n'a fait qu'accroître leur répulsion,

Rachid Maach

Ils ont juré par Allah, de toutes leurs forces, que si un prophète venait les avertir, ils seraient mieux guidés qu’aucune autre nation. Mais lorsqu’un prophète est venu les avertir, ses exhortations n’ont fait que les éloigner de la vérité,

Centre International Nur

Ils jurèrent par Allah de leurs serments les plus solennels que si un avertisseur venait vers eux, ils seraient mieux guidés qu’aucune autre communauté. Puis lorsqu’un avertisseur est venu vers eux, cela n’a fait qu’ajouter à leur aversion,

Analyse mot-à-mot

#1

wa-aqsamū

pronom

et ils jurèrent

Analyse linguistique :

ils

Autres traductions possibles :

et
ils
ont
juré
Racine:
#2

bil-lahi

nom

en Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#3

jahda

nom

effort

Autres traductions possibles :

effort
peine
labeur
travail
Racine:
#4

aymānihim

nom

leurs serments

Analyse linguistique :

serments

Autres traductions possibles :

serments
jurons
promesses
engagements
Racine:
#5

la-in

particule

si

Autres traductions possibles :

si
lorsque
quand
à condition que
Racine:
#6

jāahum

verbe

vinrent

Analyse linguistique :

est venu

Autres traductions possibles :

est venu
arrivé
est arrivé
venant
Racine:
#7

nadhīrun

nom

avertisseur

Autres traductions possibles :

avertisseur
préveneur
messager
annonciateur
Racine:
#8

layakūnunna

verbe

certainement

Analyse linguistique :

soit

Autres traductions possibles :

soit
devenir
être
exister
Racine:
#9

ahdā

verbe

guidé

Autres traductions possibles :

guidé
dirigé
conduit
orienté
Racine:
#10

min

préposition

vous faites

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
Racine:
#11

iḥ'dā

adjectif

l'une

Analyse linguistique :

une

Autres traductions possibles :

une
l'une
la
une seule
Racine:
#12

l-umami

nom

les nations

Autres traductions possibles :

les nations
les communautés
les peuples
les groupes
Racine:
#13

falammā

conjonction

et quand

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
quand
lorsque
Racine:
#14

jāahum

verbe

vinrent

Analyse linguistique :

est venu à eux

Autres traductions possibles :

est venu à eux
est arrivé à eux
est venu
est arrivé
Racine:
#15

nadhīrun

nom

avertisseur

Autres traductions possibles :

avertisseur
précurseur
messager
prévenir
Racine:
#16

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
rien
Racine:
#17

zādahum

verbe

les a augmentés

Analyse linguistique :

a augmenté

Autres traductions possibles :

a augmenté
a ajouté
a accru
a intensifié
Racine:
#18

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
Racine:
#19

nufūran

nom

fuite

Analyse linguistique :

rejet

Autres traductions possibles :

fuite
rejet
éloignement
aversion
Racine: