À propos de la sourate Le discernement

Numéro

25

Nom arabe

الفرقان

Versets

77

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

25
Le discernement
Sourate 25 - Verset 20

وَمَآ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ إِلَّآ إِنَّهُمْ لَيَأْكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَيَمْشُونَ فِى ٱلْأَسْوَاقِ ۗ وَجَعَلْنَا بَعْضَكُمْ لِبَعْضٍ فِتْنَةً أَتَصْبِرُونَ ۗ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيرًا

wamā arsalnā qablaka mina l-mur'salīna illā innahum layakulūna l-ṭaʿāma wayamshūna fī l-aswāqi wajaʿalnā baʿḍakum libaʿḍin fit'natan ataṣbirūna wakāna rabbuka baṣīran

Muhammad Hamidullah

Et Nous n'avons envoyé avant toi que des messagers qui mangeaient de la nourriture et circulaient dans les marchés. Et Nous avons fait de certains d'entre vous une épreuve pour les autres -endurerez-vous avec constance? - Et ton Seigneur demeure Clairvoyant.

Rachid Maach

Nous n’avons envoyé avant toi que des Messagers qui se nourrissaient et fréquentaient les marchés. Nous vous éprouvons ainsi les uns par les autres. Serez-vous à la hauteur de cette épreuve ? Ton Seigneur est si clairvoyant.

Centre International Nur

Nous n’avons envoyé avant toi que des Messagers qui mangeaient de la nourriture (comme tout autre mortel) et déambulaient dans les marchés. Nous vous mettons à l’épreuve les uns par les autres. Serez-vous patients (à le supporter) ? Ton Seigneur Voit parfaitement Tout.

Analyse mot-à-mot

#1

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce qui
et non
et quoi
#2

arsalnā

verbe

أَرْسَلْنَا

Analyse linguistique :

nous avons envoyé

Autres traductions possibles :

nous avons envoyé
nous avons fait parvenir
nous avons expédié
nous avons transmis
Racine:
#3

qablaka

préposition

avant toi

Analyse linguistique :

avant

Autres traductions possibles :

avant
devant
précédent
avant-toi
Racine:
#4

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#5

l-mur'salīna

nom

les messagers

Analyse linguistique :

les envoyés

Autres traductions possibles :

les envoyés
les messagers
les apôtres
les porteurs
Racine:
#6

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
mis à part
#7

innahum

particule

eux

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en effet
certes
vraiment
ils
#8

layakulūna

verbe

ils mangent

Analyse linguistique :

mangeront

Autres traductions possibles :

mangeront
dévoreront
consommeront
ingéreront
Racine:
#9

l-ṭaʿāma

nom

la nourriture

Analyse linguistique :

nourriture

Autres traductions possibles :

nourriture
alimentation
repas
plat
Racine:
#10

wayamshūna

verbe

marche

Analyse linguistique :

marchent

Autres traductions possibles :

et
marchent
se déplacent
vont
Racine:
#11

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
par
#12

l-aswāqi

nom

les marchés

Autres traductions possibles :

les marchés
les souks
les places
les foires
Racine:
#13

wajaʿalnā

verbe

nous avons fait

Analyse linguistique :

et avons fait

Autres traductions possibles :

et avons fait
et avons établi
et avons rendu
et avons mis
Racine:
#14

baʿḍakum

pronom

certains

Autres traductions possibles :

certains
vous
les uns
une partie
Racine:
#15

libaʿḍin

préposition

لِبَعْضٍۢ

Analyse linguistique :

pour

Autres traductions possibles :

pour
à
pour certains
pour quelques-uns
Racine:
#16

fit'natan

nom

épreuve

Autres traductions possibles :

épreuve
tentation
provocation
chaos
Racine:
#17

ataṣbirūna

verbe

vous patientez

Analyse linguistique :

vous patiencez

Autres traductions possibles :

vous patiencez
vous supportez
vous endurez
vous persévérez
Racine:
#18

wakāna

verbe

et était

Analyse linguistique :

était

Autres traductions possibles :

était
étant
fut
étant donné
Racine:
#19

rabbuka

nom

ton Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Roi
Créateur
Racine:
#20

baṣīran

adjectif

voyant

Analyse linguistique :

clairvoyant

Autres traductions possibles :

clairvoyant
voyant
perspicace
omniscient
Racine: