À propos de la sourate Le discernement

Numéro

25

Nom arabe

الفرقان

Versets

77

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

25
Le discernement
Sourate 25 - Verset 22

يَوْمَ يَرَوْنَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ لَا بُشْرَىٰ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُجْرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجْرًا مَّحْجُورًا

yawma yarawna l-malāikata lā bush'rā yawma-idhin lil'muj'rimīna wayaqūlūna ḥij'ran maḥjūran

Muhammad Hamidullah

Le jour où ils verront les Anges, ce ne sera pas une bonne nouvelle, ce jour-là, pour les injustes, ils (les Anges) diront: «Barrage totalement défendu»!

Rachid Maach

Le Jour où ils verront les anges, ce ne sera pas une bonne nouvelle pour les criminels auxquels les anges lanceront : « Défense absolue ! »

Centre International Nur

Le jour où ils verront les Anges (ce jour-là) ne sera pas heureux pour les criminels, et les Anges diront : « Barrière infranchissable ! »

Analyse mot-à-mot

#1

yawma

nom

jour

Autres traductions possibles :

jour
journée
époque
temps
Racine:
#2

yarawna

verbe

voient

Autres traductions possibles :

voient
regardent
aperçoivent
observent
Racine:
#3

l-malāikata

nom

les anges

Autres traductions possibles :

les anges
les messagers
les créatures
les envoyés
Racine:
#4

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#5

bush'rā

nom

bonne nouvelle

Autres traductions possibles :

bonne nouvelle
annonce
réjouissance
message
Racine:
#6

yawma-idhin

nom

ce jour

Analyse linguistique :

jour

Autres traductions possibles :

jour
journée
époque
moment
#7

lil'muj'rimīna

préposition

pour les criminels

Autres traductions possibles :

pour les criminels
aux criminels
des criminels
à l'égard des criminels
Racine:
#8

wayaqūlūna

verbe

et ils disent

Analyse linguistique :

ils

Autres traductions possibles :

et
ils
dire
parole
Racine:
#9

ḥij'ran

nom

barrière

Autres traductions possibles :

barrière
obstacle
interdiction
prohibition
Racine:
#10

maḥjūran

adjectif

interdit

Autres traductions possibles :

interdit
barré
prohibé
bloqué
Racine: