À propos de la sourate Le discernement

Numéro

25

Nom arabe

الفرقان

Versets

77

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

25
Le discernement
Sourate 25 - Verset 23

وَقَدِمْنَآ إِلَىٰ مَا عَمِلُوا۟ مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْنَـٰهُ هَبَآءً مَّنثُورًا

waqadim'nā ilā mā ʿamilū min ʿamalin fajaʿalnāhu habāan manthūran

Muhammad Hamidullah

Nous avons considéré l'œuvre qu'ils ont accomplie et Nous l'avons réduite en poussière éparpillée.

Rachid Maach

Nous nous tournerons vers les œuvres qu’ils auront accomplies et les réduirons en poussière.

Centre International Nur

Nous nous tournerons vers les œuvres qu’ils auront accomplies et les réduirons en poussière qui se disperse.

Analyse mot-à-mot

#1

waqadim'nā

verbe

nous avons avancé

Analyse linguistique :

et avons présenté

Autres traductions possibles :

et avons présenté
et avons avancé
et avons amené
et avons introduit
Racine:
#2

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

à
vers
pour
en direction de
#3

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
que
#4

ʿamilū

verbe

ils ont agi

Analyse linguistique :

ont agi

Autres traductions possibles :

ont agi
ont travaillé
ont œuvré
ont fait
Racine:
#5

min

préposition

vous faites

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#6

ʿamalin

nom

œuvre

Autres traductions possibles :

travail
œuvre
action
acte
Racine:
#7

fajaʿalnāhu

verbe

nous l'avons fait

Analyse linguistique :

alors nous avons fait

Autres traductions possibles :

alors nous avons fait
donc nous avons rendu
ainsi nous avons établi
puis nous avons créé
Racine:
#8

habāan

nom

poussière

Autres traductions possibles :

poussière
débris
fragments
éclats
Racine:
#9

manthūran

adjectif

dispersé

Autres traductions possibles :

dispersé
répandu
éparpillé
disséminé
Racine: