À propos de la sourate Le discernement

Numéro

25

Nom arabe

الفرقان

Versets

77

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

25
Le discernement
Sourate 25 - Verset 3

وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً لَّا يَخْلُقُونَ شَيْـًٔا وَهُمْ يُخْلَقُونَ وَلَا يَمْلِكُونَ لِأَنفُسِهِمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا وَلَا يَمْلِكُونَ مَوْتًا وَلَا حَيَوٰةً وَلَا نُشُورًا

wa-ittakhadhū min dūnihi ālihatan lā yakhluqūna shayan wahum yukh'laqūna walā yamlikūna li-anfusihim ḍarran walā nafʿan walā yamlikūna mawtan walā ḥayatan walā nushūran

Muhammad Hamidullah

Mais ils ont adopté en dehors de Lui des divinités qui, étant elles-mêmes créées, ne créent rien, et qui ne possèdent la faculté de faire ni le mal ni le bien pour elles-mêmes, et qui ne sont maîtresses ni de la mort, ni de la vie, ni de la résurrection.

Rachid Maach

Ils ont pourtant adopté en dehors de Lui des divinités incapables de créer - n’étant elles-mêmes que des objets créés de toutes pièces -, d’obtenir un bien pour elles-mêmes ou de repousser un mal, et qui ne détiennent ni le pouvoir de donner la mort ou la vie, ni celui de ressusciter.

Centre International Nur

Ils ont pris des divinités en dehors de Lui, lesquelles ne créent rien et sont elles-mêmes créées. Elles ne sauraient se préserver d’un mal ni s’attirer un bien, et ne détiennent le pouvoir ni de la mort, ni de la vie, ni de la résurrection.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-ittakhadhū

verbe

prendre

Analyse linguistique :

et ont pris

Autres traductions possibles :

et ont pris
et ont adopté
et ont choisi
et ont établi
Racine:
#2

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
à partir de
depuis
#3

dūnihi

préposition

sans lui

Analyse linguistique :

sans

Autres traductions possibles :

sans
au-delà
en dehors
excepté
Racine:
#4

ālihatan

nom

divinités

Autres traductions possibles :

divinités
dieux
idoles
entités
Racine:
#5

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
#6

yakhluqūna

verbe

créent

Autres traductions possibles :

créent
fabriquent
produisent
engendrent
Racine:
#7

shayan

nom

chose

Autres traductions possibles :

chose
chose
objet
élément
Racine:
#8

wahum

pronom

et ils

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

et
eux
ils
ceux
#9

yukh'laqūna

verbe

créés

Autres traductions possibles :

créés
fabriqués
produits
engendrés
Racine:
#10

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et nul
Racine:
#11

yamlikūna

verbe

possèdent

Autres traductions possibles :

possèdent
détennent
ont
gèrent
Racine:
#12

li-anfusihim

pronom

pour eux-mêmes

Analyse linguistique :

eux-mêmes

Autres traductions possibles :

eux-mêmes
leurs âmes
leurs personnes
eux
Racine:
#13

ḍarran

nom

dommage

Autres traductions possibles :

dommage
préjudice
nuisance
mal
Racine:
#14

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
non
Racine:
#15

nafʿan

nom

bienfait

Analyse linguistique :

utilité

Autres traductions possibles :

utilité
avantage
bienfait
profit
Racine:
#16

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et nul
Racine:
#17

yamlikūna

verbe

possèdent

Autres traductions possibles :

possèdent
détennent
ont
gèrent
Racine:
#18

mawtan

nom

mort

Autres traductions possibles :

mort
décès
fin
disparition
Racine:
#19

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et nul
Racine:
#20

ḥayatan

nom

vie

Autres traductions possibles :

vie
existence
vivant
animation
Racine:
#21

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et nul
Racine:
#22

nushūran

nom

résurrection

Autres traductions possibles :

résurrection
réveil
revivification
ressuscitation
Racine: