À propos de la sourate Le discernement
Numéro
25
Nom arabe
الفرقان
Versets
77
Révélation
Médinoise
Articles liés
4
وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً لَّا يَخْلُقُونَ شَيْـًٔا وَهُمْ يُخْلَقُونَ وَلَا يَمْلِكُونَ لِأَنفُسِهِمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا وَلَا يَمْلِكُونَ مَوْتًا وَلَا حَيَوٰةً وَلَا نُشُورًا
wa-ittakhadhū min dūnihi ālihatan lā yakhluqūna shayan wahum yukh'laqūna walā yamlikūna li-anfusihim ḍarran walā nafʿan walā yamlikūna mawtan walā ḥayatan walā nushūran
Muhammad Hamidullah
Mais ils ont adopté en dehors de Lui des divinités qui, étant elles-mêmes créées, ne créent rien, et qui ne possèdent la faculté de faire ni le mal ni le bien pour elles-mêmes, et qui ne sont maîtresses ni de la mort, ni de la vie, ni de la résurrection.
Rachid Maach
Ils ont pourtant adopté en dehors de Lui des divinités incapables de créer - n’étant elles-mêmes que des objets créés de toutes pièces -, d’obtenir un bien pour elles-mêmes ou de repousser un mal, et qui ne détiennent ni le pouvoir de donner la mort ou la vie, ni celui de ressusciter.
Centre International Nur
Ils ont pris des divinités en dehors de Lui, lesquelles ne créent rien et sont elles-mêmes créées. Elles ne sauraient se préserver d’un mal ni s’attirer un bien, et ne détiennent le pouvoir ni de la mort, ni de la vie, ni de la résurrection.
Analyse mot-à-mot
wa-ittakhadhū
prendre
Analyse linguistique :
et ont pris
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
dūnihi
sans lui
Analyse linguistique :
sans
Autres traductions possibles :
ālihatan
divinités
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
yakhluqūna
créent
Autres traductions possibles :
shayan
chose
Autres traductions possibles :
wahum
et ils
Analyse linguistique :
eux
Autres traductions possibles :
yukh'laqūna
créés
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
yamlikūna
possèdent
Autres traductions possibles :
li-anfusihim
pour eux-mêmes
Analyse linguistique :
eux-mêmes
Autres traductions possibles :
ḍarran
dommage
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
nafʿan
bienfait
Analyse linguistique :
utilité
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
yamlikūna
possèdent
Autres traductions possibles :
mawtan
mort
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
ḥayatan
vie
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
nushūran
résurrection
Autres traductions possibles :
