À propos de la sourate Le discernement
Numéro
25
Nom arabe
الفرقان
Versets
77
Révélation
Médinoise
Articles liés
4
إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنْ ءَالِهَتِنَا لَوْلَآ أَن صَبَرْنَا عَلَيْهَا ۚ وَسَوْفَ يَعْلَمُونَ حِينَ يَرَوْنَ ٱلْعَذَابَ مَنْ أَضَلُّ سَبِيلًا
in kāda layuḍillunā ʿan ālihatinā lawlā an ṣabarnā ʿalayhā wasawfa yaʿlamūna ḥīna yarawna l-ʿadhāba man aḍallu sabīlan
Muhammad Hamidullah
Peu s'en est fallu qu'il ne nous égare de nos divinités, si ce n'était notre attachement patient à elles!». Cependant, ils sauront quand ils verront le châtiment, qui est le plus égaré en son chemin.
Rachid Maach
Il aurait bien pu nous détourner de nos divinités si nous ne leur étions pas restés patiemment attachés. » Ils sauront, lorsqu’ils verront le châtiment, qui s’est le plus éloigné de la vérité.
Centre International Nur
Pour un peu, il nous aurait détournés de nos divinités, si nous n’avions pas persévéré dans leur adoration. » Ils sauront, quand ils verront le supplice, qui s’est le plus égaré du droit chemin.
Analyse mot-à-mot
in
si
Autres traductions possibles :
kāda
—
Analyse linguistique :
était sur le point de
Autres traductions possibles :
layuḍillunā
nous égarer
Analyse linguistique :
égarer
Autres traductions possibles :
ʿan
sur
Autres traductions possibles :
ālihatinā
nos idoles
Analyse linguistique :
divinités
Autres traductions possibles :
lawlā
si ce n'était
Analyse linguistique :
si
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
ṣabarnā
nous avons patienté
Autres traductions possibles :
ʿalayhā
sur elle
Autres traductions possibles :
wasawfa
et bientôt
Autres traductions possibles :
yaʿlamūna
['savent']
Analyse linguistique :
savent
Autres traductions possibles :
ḥīna
moment
Analyse linguistique :
quand
Autres traductions possibles :
yarawna
voient
Autres traductions possibles :
l-ʿadhāba
le châtiment
Analyse linguistique :
châtiment
Autres traductions possibles :
man
qui
Autres traductions possibles :
aḍallu
égarer
Autres traductions possibles :
sabīlan
chemin
Analyse linguistique :
voie
Autres traductions possibles :
