À propos de la sourate Le discernement

Numéro

25

Nom arabe

الفرقان

Versets

77

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

25
Le discernement
Sourate 25 - Verset 45

أَلَمْ تَرَ إِلَىٰ رَبِّكَ كَيْفَ مَدَّ ٱلظِّلَّ وَلَوْ شَآءَ لَجَعَلَهُۥ سَاكِنًا ثُمَّ جَعَلْنَا ٱلشَّمْسَ عَلَيْهِ دَلِيلًا

alam tara ilā rabbika kayfa madda l-ẓila walaw shāa lajaʿalahu sākinan thumma jaʿalnā l-shamsa ʿalayhi dalīlan

Muhammad Hamidullah

N'as-tu pas vu comment ton Seigneur étend l'ombre? S'Il avait voulu, certes, Il l'aurait faite immobile. Puis Nous lui fîmes du soleil son indice,

Rachid Maach

Ne vois-tu pas comment ton Seigneur, par le mouvement du soleil, étend l’ombre qu’Il pourrait tout aussi bien immobiliser,

Centre International Nur

Ne vois-tu pas comment ton Seigneur allonge l’ombre ? Or s’Il le voulait, Il la rendrait immobile. Mais Nous fîmes du soleil son indicateur.

Analyse mot-à-mot

#1

alam

particule

n'est-ce pas

Analyse linguistique :

ne

Autres traductions possibles :

ne
pas
est-ce que
n'est-ce pas
#2

tara

verbe

tu as vu

Analyse linguistique :

voir

Autres traductions possibles :

voir
regarder
apercevoir
observer
Racine:
#3

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

à
vers
pour
en direction de
#4

rabbika

nom

ton Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Rabb
Dieu
Racine:
#5

kayfa

adverbe

comment

Autres traductions possibles :

comment
de quelle manière
de quelle façon
commentaire
Racine:
#6

madda

verbe

étendu

Analyse linguistique :

étendre

Autres traductions possibles :

étendre
prolonger
allonger
étirer
Racine:
#7

l-ẓila

nom

l'ombre

Analyse linguistique :

ombre

Autres traductions possibles :

ombre
couverture
abri
refuge
Racine:
#8

walaw

particule

et si

Autres traductions possibles :

et si
et même si
mais si
et pourtant si
#9

shāa

verbe

il voulait

Analyse linguistique :

voulait

Autres traductions possibles :

voulait
souhaitait
désirait
a voulu
Racine:
#10

lajaʿalahu

verbe

il ferait

Analyse linguistique :

aurait fait

Autres traductions possibles :

aurait fait
aurait rendu
aurait établi
aurait placé
Racine:
#11

sākinan

adjectif

calme

Analyse linguistique :

immobile

Autres traductions possibles :

immobile
fixe
stable
reposant
Racine:
#12

thumma

particule

puis

Autres traductions possibles :

puis
ensuite
alors
après
#13

jaʿalnā

verbe

nous avons fait

Autres traductions possibles :

nous avons fait
nous avons placé
nous avons établi
nous avons rendu
Racine:
#14

l-shamsa

nom

le soleil

Analyse linguistique :

soleil

Autres traductions possibles :

soleil
astre
lumière
éclat
Racine:
#15

ʿalayhi

préposition

sur lui

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
en
Racine:
#16

dalīlan

nom

preuve

Analyse linguistique :

indicateur

Autres traductions possibles :

indicateur
preuve
guide
signe
Racine: