À propos de la sourate Le discernement

Numéro

25

Nom arabe

الفرقان

Versets

77

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

25
Le discernement
Sourate 25 - Verset 51

وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِى كُلِّ قَرْيَةٍ نَّذِيرًا

walaw shi'nā labaʿathnā fī kulli qaryatin nadhīran

Muhammad Hamidullah

Or, si Nous avions voulu, Nous aurions certes envoyé dans chaque cité un avertisseur.

Rachid Maach

Si Nous l’avions voulu, Nous aurions suscité dans chaque cité un Messager chargé d’avertir ses habitants.

Centre International Nur

Si nous l’avions voulu, Nous aurions envoyé vers chaque cité un avertisseur.

Analyse mot-à-mot

#1

walaw

particule

et si

Autres traductions possibles :

et si
même si
bien que
quoique
#2

shi'nā

verbe

nous voulons

Analyse linguistique :

voulions

Autres traductions possibles :

voulions
souhaitions
désirions
avons voulu
Racine:
#3

labaʿathnā

verbe

nous avons envoyé

Autres traductions possibles :

nous avons envoyé
nous avons ressuscité
nous avons suscité
nous avons fait surgir
Racine:
#4

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
par
#5

kulli

adjectif

tout

Autres traductions possibles :

tout
chaque
tous
l'ensemble
Racine:
#6

qaryatin

nom

village

Autres traductions possibles :

village
localité
commune
bourg
Racine:
#7

nadhīran

nom

avertisseur

Autres traductions possibles :

avertisseur
précurseur
avertissement
messager
Racine: