À propos de la sourate Le discernement

Numéro

25

Nom arabe

الفرقان

Versets

77

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

25
Le discernement
Sourate 25 - Verset 53

۞ وَهُوَ ٱلَّذِى مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ هَـٰذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ وَهَـٰذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ وَجَعَلَ بَيْنَهُمَا بَرْزَخًا وَحِجْرًا مَّحْجُورًا

wahuwa alladhī maraja l-baḥrayni hādhā ʿadhbun furātun wahādhā mil'ḥun ujājun wajaʿala baynahumā barzakhan waḥij'ran maḥjūran

Muhammad Hamidullah

Et c'est Lui qui donne libre cours aux deux mers: l'une douce, rafraîchissante, l'autre salée, amère. Et Il assigne entre les deux une zone intermédiaire et un barrage infranchissable.

Rachid Maach

C’est par Sa volonté que les deux types d’eau, l’eau douce et l’eau salée, se côtoient sans jamais se mélanger, étant séparés par une barrière infranchissable.

Centre International Nur

C’est Lui Qui laisse libre cours aux deux mers : l’une agréable et douce, et l’autre salée et saumâtre. Entre les deux, Il a établi une zone intermédiaire et une barrière infranchissable.

Analyse mot-à-mot

#1

wahuwa

pronom

et il

Analyse linguistique :

il

Autres traductions possibles :

et
il
lui
ce
#2

alladhī

pronom

celui

Autres traductions possibles :

celui
qui
celui qui
celui-là
Racine:
#3

maraja

verbe

mêler

Analyse linguistique :

laisser

Autres traductions possibles :

laisser
mélanger
établir
permettre
Racine:
#4

l-baḥrayni

nom

les deux mers

Analyse linguistique :

les mers

Autres traductions possibles :

les mers
les océans
les eaux
les flots
Racine:
#5

hādhā

pronom démonstratif

ceci

Analyse linguistique :

ce

Autres traductions possibles :

ce
cela
celui-ci
celui-là
#6

ʿadhbun

adjectif

doux

Autres traductions possibles :

doux
sucré
agréable
pur
Racine:
#7

furātun

adjectif

amer

Analyse linguistique :

sucré

Autres traductions possibles :

sucré
douceur
salubre
pur
Racine:
#8

wahādhā

pronom

et ceci

Analyse linguistique :

cela

Autres traductions possibles :

et
ceci
cela
celui-ci
#9

mil'ḥun

nom

salé

Analyse linguistique :

sel

Autres traductions possibles :

sel
salin
sal
sali
Racine:
#10

ujājun

adjectif

âpre

Analyse linguistique :

amer

Autres traductions possibles :

amer
salé
âcre
âpre
Racine:
#11

wajaʿala

verbe

et a fait

Autres traductions possibles :

et a fait
et a établi
et a rendu
et a placé
Racine:
#12

baynahumā

préposition

entre eux

Analyse linguistique :

entre les deux

Autres traductions possibles :

entre eux
entre les deux
entre
au milieu d'eux
Racine:
#13

barzakhan

nom

barrière

Analyse linguistique :

barzakh

Autres traductions possibles :

barzakh
barrière
intervalle
séparation
#14

waḥij'ran

nom

et mur

Analyse linguistique :

barrière

Autres traductions possibles :

et
barrière
obstacle
interdiction
Racine:
#15

maḥjūran

adjectif

interdit

Autres traductions possibles :

interdit
prohibé
barré
bloqué
Racine: