À propos de la sourate Le discernement

Numéro

25

Nom arabe

الفرقان

Versets

77

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

25
Le discernement
Sourate 25 - Verset 68

وَٱلَّذِينَ لَا يَدْعُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ وَلَا يَقْتُلُونَ ٱلنَّفْسَ ٱلَّتِى حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَلَا يَزْنُونَ ۚ وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ يَلْقَ أَثَامًا

wa-alladhīna lā yadʿūna maʿa l-lahi ilāhan ākhara walā yaqtulūna l-nafsa allatī ḥarrama l-lahu illā bil-ḥaqi walā yaznūna waman yafʿal dhālika yalqa athāman

Muhammad Hamidullah

Qui n'invoquent pas d'autre dieu avec Allah et ne tuent pas la vie qu'Allah a rendue sacrée, sauf à bon droit; qui ne commettent pas de fornication - car quiconque fait cela encourra une punition

Rachid Maach

ceux qui n’invoquent pas d’autre divinité qu’Allah, n’enlèvent pas sans droit la vie qu’Allah a rendue sacrée et ne se livrent pas à la fornication. Ceux qui commettent de telles actions devront en subir la sanction.

Centre International Nur

Ceux qui n’invoquent pas d’autre divinité qu’Allah, n’ôtent pas la vie qu’Allah a rendue sacrée, sinon en toute justice, et qui ne se livrent point à la fornication. Quiconque commet de tels actes en subira le châtiment.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-alladhīna

conjonction

ceux

Analyse linguistique :

et ceux

Autres traductions possibles :

et ceux
et les
et qui
et ceux qui
Racine:
#2

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#3

yadʿūna

verbe

appellent

Autres traductions possibles :

appellent
invoquent
prient
demandent
Racine:
#4

maʿa

préposition

avec

Autres traductions possibles :

avec
en compagnie de
en même temps que
à côté de
#5

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#6

ilāhan

nom

divinité

Autres traductions possibles :

divinité
dieu
entité
idole
Racine:
#7

ākhara

adjectif

autre

Autres traductions possibles :

autre
second
suivant
différent
Racine:
#8

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et sans
Racine:
#9

yaqtulūna

verbe

ils tuent

Analyse linguistique :

tue

Autres traductions possibles :

tue
tuer
meurt
assassine
Racine:
#10

l-nafsa

nom

l'âme

Autres traductions possibles :

l'âme
la personne
le soi
l'individu
Racine:
#11

allatī

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celle
laquelle
celle-ci
Racine:
#12

ḥarrama

verbe

interdit

Analyse linguistique :

interdire

Autres traductions possibles :

interdire
proscrire
rendre interdit
déclarer interdit
Racine:
#13

l-lahu

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#14

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#15

bil-ḥaqi

nom

avec la vérité

Analyse linguistique :

le droit

Autres traductions possibles :

la vérité
le droit
la justesse
la légitimité
Racine:
#16

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et sans
Racine:
#17

yaznūna

verbe

commettent

Analyse linguistique :

forniquent

Autres traductions possibles :

commettent
forniquent
adultèrent
zinent
Racine:
#18

waman

particule

et celui qui

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
qui
celui qui
celui
#19

yafʿal

verbe

il fait

Analyse linguistique :

fait

Autres traductions possibles :

fait
agir
action
effectuer
Racine:
#20

dhālika

pronom démonstratif

cela

Autres traductions possibles :

cela
celui
ce
ceci
#21

yalqa

verbe

rencontrera

Autres traductions possibles :

rencontrera
trouvera
recevra
obtiendra
Racine:
#22

athāman

nom

punition

Analyse linguistique :

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
sanction
rétribution
Racine: