À propos de la sourate Le discernement

Numéro

25

Nom arabe

الفرقان

Versets

77

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

25
Le discernement
Sourate 25 - Verset 72

وَٱلَّذِينَ لَا يَشْهَدُونَ ٱلزُّورَ وَإِذَا مَرُّوا۟ بِٱللَّغْوِ مَرُّوا۟ كِرَامًا

wa-alladhīna lā yashhadūna l-zūra wa-idhā marrū bil-laghwi marrū kirāman

Muhammad Hamidullah

Ceux qui ne donnent pas de faux témoignages; et qui, lorsqu'ils passent auprès d'une frivolité, s'en écartent noblement;

Rachid Maach

Les serviteurs du Tout Miséricordieux sont aussi ceux qui ne sont jamais les témoins complices du péché et qui, lorsqu’ils entendent des futilités, passent leur chemin avec dignité,

Centre International Nur

(Les serviteurs d’Allah sont aussi) ceux qui ne produisent point de faux témoignages et qui, lorsqu’ils doivent côtoyer les futilités, passent en les ignorant.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-alladhīna

pronom

ceux

Analyse linguistique :

et ceux

Autres traductions possibles :

et ceux
et les
et qui
et ceux qui
Racine:
#2

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#3

yashhadūna

verbe

ils témoignent

Analyse linguistique :

témoignent

Autres traductions possibles :

témoignent
attestent
certifient
witnessent
Racine:
#4

l-zūra

nom

le mensonge

Analyse linguistique :

faux

Autres traductions possibles :

faux
mensonge
tromperie
illusion
Racine:
#5

wa-idhā

particule

et quand

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
quand
lorsque
si
#6

marrū

verbe

passèrent

Autres traductions possibles :

passèrent
traversèrent
passage
défilèrent
Racine:
#7

bil-laghwi

nom

futilité

Analyse linguistique :

discours

Autres traductions possibles :

langage
discours
parole
verbe
Racine:
#8

marrū

verbe

passèrent

Autres traductions possibles :

passèrent
traversèrent
passage
défilèrent
Racine:
#9

kirāman

adjectif

nobles

Autres traductions possibles :

nobles
généreux
dignes
honorables
Racine: