À propos de la sourate Le discernement

Numéro

25

Nom arabe

الفرقان

Versets

77

Révélation

Médinoise

Articles liés

4

25
Le discernement
Sourate 25 - Verset 8

أَوْ يُلْقَىٰٓ إِلَيْهِ كَنزٌ أَوْ تَكُونُ لَهُۥ جَنَّةٌ يَأْكُلُ مِنْهَا ۚ وَقَالَ ٱلظَّـٰلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَّسْحُورًا

aw yul'qā ilayhi kanzun aw takūnu lahu jannatun yakulu min'hā waqāla l-ẓālimūna in tattabiʿūna illā rajulan masḥūran

Muhammad Hamidullah

Ou que ne lui a-t-on lancé un trésor? Ou que n'a-t-il un jardin à lui, dont il pourrait manger (les fruits)?» Les injustes disent: «Vous ne suivez qu'un homme ensorcelé».

Rachid Maach

Ou s’il recevait un trésor du ciel ou s’il possédait un verger dont il puisse manger les fruits ! » Les impies disent : « Vous ne suivez là qu’un homme ensorcelé qui a perdu l’esprit ! »

Centre International Nur

Que ne lui est-il donc envoyé (du ciel) un trésor ? Que n’a-t-il donc un jardin dont il pourrait manger ? » Et les injustes disent alors : « Vous ne suivez là qu’un homme ensorcelé ! »

Analyse mot-à-mot

#1

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
#2

yul'qā

verbe

sera jeté

Analyse linguistique :

être jeté

Autres traductions possibles :

être jeté
être lancé
être déposé
être donné
Racine:
#3

ilayhi

préposition

vers lui

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#4

kanzun

nom

trésor

Autres traductions possibles :

trésor
richesse
bien
fortune
Racine:
#5

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou bien alors
#6

takūnu

verbe

sois

Analyse linguistique :

être

Autres traductions possibles :

être
devenir
se trouver
exister
Racine:
#7

lahu

pronom

pour lui

Analyse linguistique :

à lui

Autres traductions possibles :

à lui
pour lui
lui
à
#8

jannatun

nom

paradis

Analyse linguistique :

jardin

Autres traductions possibles :

jardin
paradis
verger
bosquet
Racine:
#9

yakulu

verbe

mange

Analyse linguistique :

manger

Autres traductions possibles :

manger
dévorer
absorber
consommer
Racine:
#10

min'hā

préposition

de

Analyse linguistique :

d'elle

Autres traductions possibles :

d'elle
de cela
de lui
de ça
#11

waqāla

verbe

et dit

Analyse linguistique :

et a dit

Autres traductions possibles :

et a dit
et dit
et a parlé
et parle
Racine:
#12

l-ẓālimūna

nom

les injustes

Autres traductions possibles :

les injustes
les oppresseurs
les tyrans
les malfaiteurs
Racine:
#13

in

particule

si

Autres traductions possibles :

si
certes
en effet
vraiment
#14

tattabiʿūna

verbe

vous suivez

Analyse linguistique :

suivez

Autres traductions possibles :

suivez
suivant
suivre
accompagner
Racine:
#15

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#16

rajulan

nom

homme

Autres traductions possibles :

homme
individu
personne
mâle
Racine:
#17

masḥūran

adjectif

envoûté

Analyse linguistique :

ensorcelé

Autres traductions possibles :

enchanté
sorcier
ensorcelé
illusionné
Racine: