À propos de la sourate Le divorce
Numéro
65
Nom arabe
الطلاق
Versets
12
Révélation
Médinoise
Articles liés
0
فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ فَارِقُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ وَأَشْهِدُوا۟ ذَوَىْ عَدْلٍ مِّنكُمْ وَأَقِيمُوا۟ ٱلشَّهَـٰدَةَ لِلَّهِ ۚ ذَٰلِكُمْ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ ۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يَجْعَل لَّهُۥ مَخْرَجًا
fa-idhā balaghna ajalahunna fa-amsikūhunna bimaʿrūfin aw fāriqūhunna bimaʿrūfin wa-ashhidū dhaway ʿadlin minkum wa-aqīmū l-shahādata lillahi dhālikum yūʿaẓu bihi man kāna yu'minu bil-lahi wal-yawmi l-ākhiri waman yattaqi l-laha yajʿal lahu makhrajan
Muhammad Hamidullah
Puis quand elles atteignent le terme prescrit, retenez-les de façon convenable, ou séparez-vous d'elles de façon convenable; et prenez deux hommes intègres parmi vous comme témoins. Et acquittez-vous du témoignage envers Allah. Voilà ce à quoi est exhorté celui qui croit en Allah et au Jour dernier. Et quiconque craint Allah, Il Lui donnera une issue favorable,
Rachid Maach
Lorsque le délai de viduité de la femme répudiée touche à sa fin, vous pouvez soit la reprendre de façon convenable, soit la libérer de façon convenable, en prenant à témoins deux musulmans intègres qui devront, par obéissance à Allah, témoigner en toute équité. Voilà une exhortation à l’intention de celui qui croit en Allah et au Jour dernier. Allah ménagera toujours une heureuse issue à celui qui Le craint
Centre International Nur
Leur terme ayant été atteint, ou vous les garderez alors d’une manière convenable, ou vous les quitterez d’une manière tout aussi convenable. Faites témoigner de cela deux hommes parmi les plus équitables d’entre vous. Vous devez en témoigner (par obéissance) à Allah. Voilà une exhortation pour qui croit en Allah et au Jour Dernier. À quiconque Le craint, Allah prévoit une (honorable) voie de sortie,
Analyse mot-à-mot
fa-idhā
donc
Analyse linguistique :
alors
Autres traductions possibles :
balaghna
atteignirent
Analyse linguistique :
atteindre
Autres traductions possibles :
ajalahunna
leur délai
Analyse linguistique :
délai
Autres traductions possibles :
fa-amsikūhunna
retenez-les
Autres traductions possibles :
bimaʿrūfin
avec bienveillance
Analyse linguistique :
bien
Autres traductions possibles :
aw
ou
Autres traductions possibles :
fāriqūhunna
séparez-les
Autres traductions possibles :
bimaʿrūfin
avec bienveillance
Analyse linguistique :
bien
Autres traductions possibles :
wa-ashhidū
témoignez
Analyse linguistique :
et témoignez
Autres traductions possibles :
dhaway
—
Analyse linguistique :
témoignage
Autres traductions possibles :
ʿadlin
équité
Analyse linguistique :
justice
Autres traductions possibles :
minkum
de vous
Autres traductions possibles :
wa-aqīmū
établissez
Autres traductions possibles :
l-shahādata
la déclaration
Analyse linguistique :
témoignage
Autres traductions possibles :
lillahi
pour Allah
Analyse linguistique :
à Dieu
Autres traductions possibles :
dhālikum
cela
Autres traductions possibles :
yūʿaẓu
est conseillé
Analyse linguistique :
est averti
Autres traductions possibles :
bihi
par lui
Analyse linguistique :
par
Autres traductions possibles :
man
qui
Autres traductions possibles :
kāna
était
Autres traductions possibles :
yu'minu
croit
Autres traductions possibles :
bil-lahi
en Allah
Analyse linguistique :
Allah
Autres traductions possibles :
wal-yawmi
le jour
Autres traductions possibles :
l-ākhiri
le dernier
Analyse linguistique :
dernier
Autres traductions possibles :
waman
et celui qui
Analyse linguistique :
et qui
Autres traductions possibles :
yattaqi
se prémunir
Analyse linguistique :
craindre
Autres traductions possibles :
l-laha
Allah
Autres traductions possibles :
yajʿal
fait
Autres traductions possibles :
lahu
à lui
Analyse linguistique :
lui
Autres traductions possibles :
makhrajan
issue
Autres traductions possibles :
