À propos de la sourate Le divorce

Numéro

65

Nom arabe

الطلاق

Versets

12

Révélation

Médinoise

Articles liés

0

فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ فَارِقُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ وَأَشْهِدُوا۟ ذَوَىْ عَدْلٍ مِّنكُمْ وَأَقِيمُوا۟ ٱلشَّهَـٰدَةَ لِلَّهِ ۚ ذَٰلِكُمْ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ ۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يَجْعَل لَّهُۥ مَخْرَجًا

fa-idhā balaghna ajalahunna fa-amsikūhunna bimaʿrūfin aw fāriqūhunna bimaʿrūfin wa-ashhidū dhaway ʿadlin minkum wa-aqīmū l-shahādata lillahi dhālikum yūʿaẓu bihi man kāna yu'minu bil-lahi wal-yawmi l-ākhiri waman yattaqi l-laha yajʿal lahu makhrajan

Muhammad Hamidullah

Puis quand elles atteignent le terme prescrit, retenez-les de façon convenable, ou séparez-vous d'elles de façon convenable; et prenez deux hommes intègres parmi vous comme témoins. Et acquittez-vous du témoignage envers Allah. Voilà ce à quoi est exhorté celui qui croit en Allah et au Jour dernier. Et quiconque craint Allah, Il Lui donnera une issue favorable,

Rachid Maach

Lorsque le délai de viduité de la femme répudiée touche à sa fin, vous pouvez soit la reprendre de façon convenable, soit la libérer de façon convenable, en prenant à témoins deux musulmans intègres qui devront, par obéissance à Allah, témoigner en toute équité. Voilà une exhortation à l’intention de celui qui croit en Allah et au Jour dernier. Allah ménagera toujours une heureuse issue à celui qui Le craint

Centre International Nur

Leur terme ayant été atteint, ou vous les garderez alors d’une manière convenable, ou vous les quitterez d’une manière tout aussi convenable. Faites témoigner de cela deux hommes parmi les plus équitables d’entre vous. Vous devez en témoigner (par obéissance) à Allah. Voilà une exhortation pour qui croit en Allah et au Jour Dernier. À quiconque Le craint, Allah prévoit une (honorable) voie de sortie,

Analyse mot-à-mot

#1

fa-idhā

particule

donc

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
si
quand
#2

balaghna

verbe

atteignirent

Analyse linguistique :

atteindre

Autres traductions possibles :

atteindre
arriver
parvenir
réaliser
Racine:
#3

ajalahunna

nom

leur délai

Analyse linguistique :

délai

Autres traductions possibles :

délai
terme
échéance
période
Racine:
#4

fa-amsikūhunna

verbe

retenez-les

Autres traductions possibles :

retenez-les
gardez-les
maintenez-les
attrapez-les
Racine:
#5

bimaʿrūfin

nom

avec bienveillance

Analyse linguistique :

bien

Autres traductions possibles :

bien
connaissance
réputation
faveur
Racine:
#6

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou bien alors
#7

fāriqūhunna

verbe

séparez-les

Autres traductions possibles :

séparez-les
quittez-les
abandonnez-les
divisez-les
Racine:
#8

bimaʿrūfin

nom

avec bienveillance

Analyse linguistique :

bien

Autres traductions possibles :

bien
connaissance
bon
juste
Racine:
#9

wa-ashhidū

verbe

témoignez

Analyse linguistique :

et témoignez

Autres traductions possibles :

et témoignez
et attestez
et certifiez
et faites témoignage
Racine:
#10

dhaway

nom

Analyse linguistique :

témoignage

Autres traductions possibles :

témoignage
preuve
certificat
attestation
#11

ʿadlin

nom

équité

Analyse linguistique :

justice

Autres traductions possibles :

justice
équité
droiture
équilibre
Racine:
#12

minkum

préposition

de vous

Autres traductions possibles :

vous
de vous
parmi vous
de votre part
#13

wa-aqīmū

verbe

établissez

Autres traductions possibles :

établissez
instaurez
maintenez
réalisez
Racine:
#14

l-shahādata

nom

la déclaration

Analyse linguistique :

témoignage

Autres traductions possibles :

témoignage
déclaration
certificat
attestation
Racine:
#15

lillahi

préposition

pour Allah

Analyse linguistique :

à Dieu

Autres traductions possibles :

à Dieu
pour Dieu
de Dieu
vers Dieu
Racine:
#16

dhālikum

pronom démonstratif

cela

Autres traductions possibles :

cela
celui-ci
ce
celui-là
#17

yūʿaẓu

verbe

est conseillé

Analyse linguistique :

est averti

Autres traductions possibles :

est averti
est conseillé
est admonesté
est instruit
Racine:
#18

bihi

préposition

par lui

Analyse linguistique :

par

Autres traductions possibles :

par
avec
en
dans
#19

man

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-là
#20

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
étant
exista
Racine:
#21

yu'minu

verbe

croit

Autres traductions possibles :

croit
croire
a foi
croyez
Racine:
#22

bil-lahi

nom

en Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#23

wal-yawmi

nom

le jour

Autres traductions possibles :

le jour
aujourd'hui
la journée
le temps
Racine:
#24

l-ākhiri

adjectif

le dernier

Analyse linguistique :

dernier

Autres traductions possibles :

dernier
final
ultime
dernier
Racine:
#25

waman

particule

et celui qui

Analyse linguistique :

et qui

Autres traductions possibles :

et qui
et celui qui
et celui
et celui-là
#26

yattaqi

verbe

se prémunir

Analyse linguistique :

craindre

Autres traductions possibles :

craindre
éviter
se prémunir
se protéger
Racine:
#27

l-laha

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#28

yajʿal

verbe

fait

Autres traductions possibles :

fait
rendre
mettre
causer
Racine:
#29

lahu

pronom

à lui

Analyse linguistique :

lui

Autres traductions possibles :

lui
à lui
pour lui
lui-même
#30

makhrajan

nom

issue

Autres traductions possibles :

issue
sortie
évasion
départ
Racine: