À propos de la sourate Le fer

Numéro

57

Nom arabe

الحديد

Versets

29

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

وَمَا لَكُمْ أَلَّا تُنفِقُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلِلَّهِ مِيرَٰثُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ لَا يَسْتَوِى مِنكُم مَّنْ أَنفَقَ مِن قَبْلِ ٱلْفَتْحِ وَقَـٰتَلَ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَعْظَمُ دَرَجَةً مِّنَ ٱلَّذِينَ أَنفَقُوا۟ مِنۢ بَعْدُ وَقَـٰتَلُوا۟ ۚ وَكُلًّا وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلْحُسْنَىٰ ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ

wamā lakum allā tunfiqū fī sabīli l-lahi walillahi mīrāthu l-samāwāti wal-arḍi lā yastawī minkum man anfaqa min qabli l-fatḥi waqātala ulāika aʿẓamu darajatan mina alladhīna anfaqū min baʿdu waqātalū wakullan waʿada l-lahu l-ḥus'nā wal-lahu bimā taʿmalūna khabīrun

Muhammad Hamidullah

Et qu'avez-vous à ne pas dépenser dans le chemin d'Allah, alors que c'est à Allah que revient l'héritage des cieux et de la terre? On ne peut comparer cependant celui d'entre vous qui a donné ses biens et combattu avant la conquête... ces derniers sont plus hauts en hiérarchie que ceux qui ont dépensé et ont combattu après. Or, à chacun, Allah a promis la plus belle récompense, et Allah est Grand Connaisseur de ce que vous faites.

Rachid Maach

Qu’est-ce qui vous empêche de dépenser vos biens pour la cause d’Allah alors que c’est à Allah seul que reviendra l’héritage des cieux et de la terre ? Ceux d’entre vous qui ont offert leurs biens et lutté pour la cause d’Allah avant la victoire ne sauraient être comparés à ceux qui ne l’ont fait qu’après. Les premiers occupent un rang bien plus élevé auprès d’Allah. Mais à chacun Il promet la plus belle récompense. Allah est parfaitement informé de ce que vous faites.

Centre International Nur

Et pourquoi ne dépensez-vous pas (de vos biens) pour la cause d’Allah, à Qui doit revenir l’héritage des cieux et de la terre ? (Ne peuvent être tenus pour) égaux ceux d’entre vous qui auront dépensé (de leurs biens) et combattu avant la victoire (la prise de La Mecque) (et les autres). Ceux-là occuperont un rang plus élevé que ceux qui auront dépensé (de leurs biens) et combattu après (la victoire). Mais à tous, Allah a promis la plus belle des récompenses. Allah est, de tout ce que vous faites, parfaitement Informé.

Analyse mot-à-mot

#1

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce qui
et que
et quoi
#2

lakum

pronom

à vous

Analyse linguistique :

vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
pour vous
pour votre
#3

allā

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
de sorte que
#4

tunfiqū

verbe

dépenser

Autres traductions possibles :

dépenser
investir
consommer
donner
Racine:
#5

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
pour
#6

sabīli

nom

chemin

Analyse linguistique :

voie

Autres traductions possibles :

voie
chemin
sentier
route
Racine:
#7

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#8

walillahi

particule

à Allah

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
à
pour
vers
Racine:
#9

mīrāthu

nom

héritage

Autres traductions possibles :

héritage
succession
legs
patrimoine
Racine:
#10

l-samāwāti

nom

cieux

Autres traductions possibles :

cieux
ciel
hauteurs
firmament
Racine:
#11

wal-arḍi

nom

la terre

Autres traductions possibles :

la terre
terre
le sol
le terrain
Racine:
#12

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
nul
aucun
Racine:
#13

yastawī

verbe

égal

Analyse linguistique :

s'égalent

Autres traductions possibles :

s'égalent
s'équivalent
s'alignent
s'égalisent
Racine:
#14

minkum

préposition

de vous

Autres traductions possibles :

vous
de vous
parmi vous
entre vous
#15

man

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-là
#16

anfaqa

verbe

dépensé

Autres traductions possibles :

dépensé
investi
expendu
consommé
Racine:
#17

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#18

qabli

préposition

avant

Autres traductions possibles :

avant
devant
précédemment
antérieurement
Racine:
#19

l-fatḥi

nom

la victoire

Analyse linguistique :

ouverture

Autres traductions possibles :

ouverture
victoire
défaite
libération
Racine:
#20

waqātala

verbe

et a combattu

Autres traductions possibles :

et a combattu
et a lutté
et a bataillé
et a combattu
Racine:
#21

ulāika

pronom démonstratif

ceux-là

Autres traductions possibles :

ceux-là
ces
ces gens
ces personnes
#22

aʿẓamu

adjectif

plus grand

Autres traductions possibles :

plus grand
plus important
plus élevé
plus majestueux
Racine:
#23

darajatan

nom

niveau

Analyse linguistique :

degré

Autres traductions possibles :

degré
niveau
rang
position
Racine:
#24

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
dans
à partir de
#25

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#26

anfaqū

verbe

ont dépensé

Autres traductions possibles :

ont dépensé
ont investi
ont consacré
ont utilisé
Racine:
#27

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#28

baʿdu

adverbe

ensuite

Analyse linguistique :

après

Autres traductions possibles :

après
ensuite
plus tard
ultérieurement
Racine:
#29

waqātalū

verbe

et ils ont combattu

Analyse linguistique :

combattir

Autres traductions possibles :

et
combattir
lutter
battre
Racine:
#30

wakullan

adjectif

et tous

Analyse linguistique :

tout

Autres traductions possibles :

tout
chaque
tous
l'ensemble
Racine:
#31

waʿada

verbe

a promis

Analyse linguistique :

promis

Autres traductions possibles :

promis
engagé
assuré
déclaré
Racine:
#32

l-lahu

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#33

l-ḥus'nā

nom

la meilleure

Autres traductions possibles :

la meilleure
le meilleur
la bonté
la beauté
Racine:
#34

wal-lahu

nom propre

et Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

et
Allah
Dieu
le
Racine:
#35

bimā

préposition

par

Autres traductions possibles :

par
avec
à travers
dans
#36

taʿmalūna

verbe

vous agissez

Autres traductions possibles :

vous agissez
vous travaillez
vous faites
vous œuvrez
Racine:
#37

khabīrun

adjectif

informé

Autres traductions possibles :

informé
connaisseur
savant
expert
Racine: