À propos de la sourate Le fer
Numéro
57
Nom arabe
الحديد
Versets
29
Révélation
Médinoise
Articles liés
3
يَوْمَ يَقُولُ ٱلْمُنَـٰفِقُونَ وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتُ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱنظُرُونَا نَقْتَبِسْ مِن نُّورِكُمْ قِيلَ ٱرْجِعُوا۟ وَرَآءَكُمْ فَٱلْتَمِسُوا۟ نُورًا فَضُرِبَ بَيْنَهُم بِسُورٍ لَّهُۥ بَابٌۢ بَاطِنُهُۥ فِيهِ ٱلرَّحْمَةُ وَظَـٰهِرُهُۥ مِن قِبَلِهِ ٱلْعَذَابُ
yawma yaqūlu l-munāfiqūna wal-munāfiqātu lilladhīna āmanū unẓurūnā naqtabis min nūrikum qīla ir'jiʿū warāakum fal-tamisū nūran faḍuriba baynahum bisūrin lahu bābun bāṭinuhu fīhi l-raḥmatu waẓāhiruhu min qibalihi l-ʿadhābu
Muhammad Hamidullah
Le jour où les hypocrites, hommes et femmes, diront à ceux qui croient: «Attendez que nous empruntions [un peu] de votre lumière». Il sera dit: «Revenez en arrière, et cherchez de la lumière». C'est alors qu'on éleva entre eux une muraille ayant une porte dont l'intérieur contient la miséricorde, et dont la face apparente a devant elle le châtiment [l'Enfer].
Rachid Maach
Ce Jour-là, les hypocrites, hommes et femmes, diront aux croyants : « Attendez-nous que nous profitions de votre lumière. » Il leur sera alors lancé : « Revenez en arrière en quête d’une lumière ! » Sera alors dressée entre les croyants et les hypocrites une muraille ayant une porte devant laquelle se trouvera la miséricorde et derrière laquelle se trouvera le châtiment.
Centre International Nur
En ce jour, les hypocrites, hommes et femmes, diront à ceux qui auront cru : « Attendez-nous que nous puissions prendre un peu de votre lumière. » Mais il leur sera répondu : « Revenez sur vos pas ! Allez quêter ailleurs (votre) lumière ! » Entre eux, sera alors dressée une muraille dont la porte donnera, à l’intérieur, accès à la miséricorde, et, à l’extérieur, fera face au supplice.
Analyse mot-à-mot
yawma
jour
Autres traductions possibles :
yaqūlu
dit
Autres traductions possibles :
l-munāfiqūna
les hypocrites
Analyse linguistique :
hypocrites
Autres traductions possibles :
wal-munāfiqātu
les hypocrites
Analyse linguistique :
hypocrites féminins
Autres traductions possibles :
lilladhīna
ceux
Analyse linguistique :
pour
Autres traductions possibles :
āmanū
ont cru
Autres traductions possibles :
unẓurūnā
regardez-nous
Autres traductions possibles :
naqtabis
nous éclairer
Analyse linguistique :
prendre
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
nūrikum
lumière
Autres traductions possibles :
qīla
on dit
Analyse linguistique :
a dit
Autres traductions possibles :
ir'jiʿū
retournez
Autres traductions possibles :
warāakum
derrière vous
Analyse linguistique :
derrière
Autres traductions possibles :
fal-tamisū
cherchez
Autres traductions possibles :
nūran
lumière
Autres traductions possibles :
faḍuriba
frappé
Autres traductions possibles :
baynahum
entre eux
Analyse linguistique :
entre
Autres traductions possibles :
bisūrin
mur
Autres traductions possibles :
lahu
à lui
Analyse linguistique :
lui
Autres traductions possibles :
bābun
porte
Autres traductions possibles :
bāṭinuhu
intérieur
Autres traductions possibles :
fīhi
dans
Analyse linguistique :
dedans
Autres traductions possibles :
l-raḥmatu
la miséricorde
Autres traductions possibles :
waẓāhiruhu
et son extérieur
Analyse linguistique :
extérieur
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
qibalihi
vers lui
Analyse linguistique :
côté
Autres traductions possibles :
l-ʿadhābu
le châtiment
Autres traductions possibles :
