À propos de la sourate Le fer

Numéro

57

Nom arabe

الحديد

Versets

29

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦٓ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلصِّدِّيقُونَ ۖ وَٱلشُّهَدَآءُ عِندَ رَبِّهِمْ لَهُمْ أَجْرُهُمْ وَنُورُهُمْ ۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَآ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَحِيمِ

wa-alladhīna āmanū bil-lahi warusulihi ulāika humu l-ṣidīqūna wal-shuhadāu ʿinda rabbihim lahum ajruhum wanūruhum wa-alladhīna kafarū wakadhabū biāyātinā ulāika aṣḥābu l-jaḥīmi

Muhammad Hamidullah

Ceux qui ont cru en Allah et en Ses messagers ceux-là sont les grands véridiques et les témoins auprès d'Allah. Ils auront leur récompense et leur lumière, tandis que ceux qui ont mécru et traité de mensonges Nos signes, ceux-là seront les gens de la Fournaise.

Rachid Maach

Ceux qui croient en Allah et en tous Ses Messagers, voilà ceux qui sont sincères dans leur foi. Quant aux martyrs, leur récompense et leur lumière les attendent auprès de leur Seigneur. Ceux qui ont rejeté la foi et Nos signes sont, pour leur part, voués au brasier de l’Enfer.

Centre International Nur

Ceux qui ont cru en Allah et en Ses Messagers, ceux-là sont les véridiques par excellence et les témoins auprès de leur Seigneur. Ils auront leur récompense et leur lumière, tandis que ceux qui auront mécru et nié Nos Signes, ceux-là seront les hôtes du Brasier.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-alladhīna

conjonction + pronom

ceux

Analyse linguistique :

et ceux

Autres traductions possibles :

et ceux
et les
et ceux qui
et ceux-là
Racine:
#2

āmanū

verbe

ont cru

Autres traductions possibles :

ont cru
croyaient
croire
croyants
Racine:
#3

bil-lahi

nom

en Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
le Dieu
le Seigneur
Racine:
#4

warusulihi

nom

وَرُسُلِهِۦٓ

Analyse linguistique :

et messagers

Autres traductions possibles :

et
messagers
et messagers
et de ses messagers
Racine:
#5

ulāika

pronom démonstratif

ceux-là

Autres traductions possibles :

ceux-là
ces
ces gens
ces personnes
#6

humu

pronom

eux

Autres traductions possibles :

eux
ils
ceux
ces
#7

l-ṣidīqūna

nom

ٱلصِّدِّيقُونَ ۖ

Analyse linguistique :

les véridiques

Autres traductions possibles :

les véridiques
les sincères
les justes
les fidèles
Racine:
#8

wal-shuhadāu

nom

وَٱلشُّهَدَآءُ

Analyse linguistique :

témoins

Autres traductions possibles :

témoins
martyrs
observateurs
certificats
Racine:
#9

ʿinda

préposition

près de

Analyse linguistique :

près

Autres traductions possibles :

près
auprès
chez
à
Racine:
#10

rabbihim

nom

leur seigneur

Analyse linguistique :

seigneur

Autres traductions possibles :

seigneur
maître
dieu
rabb
Racine:
#11

lahum

pronom

à eux

Analyse linguistique :

pour eux

Autres traductions possibles :

pour eux
à eux
leur
à leur
#12

ajruhum

nom

récompense

Autres traductions possibles :

récompense
salaire
gain
prix
Racine:
#13

wanūruhum

nom

وَنُورُهُمْ ۖ

Analyse linguistique :

et lumière

Autres traductions possibles :

et lumière
et éclat
et clarté
et rayonnement
Racine:
#14

wa-alladhīna

conjonction

ceux

Analyse linguistique :

et ceux

Autres traductions possibles :

et ceux
et les
et ceux qui
et ceux-là
Racine:
#15

kafarū

verbe

ils ont mécru

Analyse linguistique :

ont mécru

Autres traductions possibles :

ont mécru
ont renié
ont refusé
ont rejeté
Racine:
#16

wakadhabū

verbe

ont menti

Analyse linguistique :

et ils ont menti

Autres traductions possibles :

et
et ils ont menti
et ils ont nié
et ils ont rejeté
Racine:
#17

biāyātinā

nom

nos signes

Analyse linguistique :

signes

Autres traductions possibles :

signes
versets
preuves
indications
Racine:
#18

ulāika

pronom démonstratif

ceux-là

Autres traductions possibles :

ceux-là
ces
ces gens
ces personnes
#19

aṣḥābu

nom

les compagnons

Analyse linguistique :

compagnons

Autres traductions possibles :

compagnons
associés
amis
partisans
Racine:
#20

l-jaḥīmi

nom

l'enfer

Autres traductions possibles :

l'enfer
la géhenne
le feu
la punition
Racine: