À propos de la sourate Le fer
Numéro
57
Nom arabe
الحديد
Versets
29
Révélation
Médinoise
Articles liés
3
ٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا لَعِبٌ وَلَهْوٌ وَزِينَةٌ وَتَفَاخُرٌۢ بَيْنَكُمْ وَتَكَاثُرٌ فِى ٱلْأَمْوَٰلِ وَٱلْأَوْلَـٰدِ ۖ كَمَثَلِ غَيْثٍ أَعْجَبَ ٱلْكُفَّارَ نَبَاتُهُۥ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَىٰهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ يَكُونُ حُطَـٰمًا ۖ وَفِى ٱلْـَٔاخِرَةِ عَذَابٌ شَدِيدٌ وَمَغْفِرَةٌ مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَٰنٌ ۚ وَمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَآ إِلَّا مَتَـٰعُ ٱلْغُرُورِ
iʿ'lamū annamā l-ḥayatu l-dun'yā laʿibun walahwun wazīnatun watafākhurun baynakum watakāthurun fī l-amwāli wal-awlādi kamathali ghaythin aʿjaba l-kufāra nabātuhu thumma yahīju fatarāhu muṣ'farran thumma yakūnu ḥuṭāman wafī l-ākhirati ʿadhābun shadīdun wamaghfiratun mina l-lahi wariḍ'wānun wamā l-ḥayatu l-dun'yā illā matāʿu l-ghurūri
Muhammad Hamidullah
Sachez que la vie présente n'est que jeu, amusement, vaine parure, une course à l'orgueil entre vous et une rivalité dans l'acquisition des richesses et des enfants. Elle est en cela pareille à une pluie: la végétation qui en vient émerveille les cultivateurs, puis elle se fane et tu la vois donc jaunie; ensuite elle devient des débris. Et dans l'au-delà, il y a un dur châtiment, et aussi pardon et agrément d'Allah. Et la vie présente n'est que jouissance trompeuse.
Rachid Maach
Sachez que cette vie n’est que jeu, divertissement, vaine parure, lutte de gloire et course effrénée aux richesses et aux enfants, à l’image d’une végétation arrosée par la pluie qui fait un instant l’admiration des cultivateurs, mais qui finit par se dessécher et que l’on voit jaunir et s’effriter. L’au-delà réserve aux hommes, soit un terrible châtiment, soit le pardon d’Allah et Son agrément. Cette vie n’est que plaisirs éphémères et jouissance illusoire.
Centre International Nur
Sachez que la vie en ce bas monde n’est que jeu, divertissement, apparat, vaines émulations entre vous, et course aux biens et à la progéniture. Elle est telle une pluie faisant pousser une végétation qui plaît aux cultivateurs, mais qui, après avoir crû en abondance, finit par jaunir puis se réduire en amas de brindilles desséchées. Dans l’au-delà, ce sera soit un terrible supplice soit le pardon et l’agrément d’Allah. Et la vie en ce bas monde n’est que jouissance illusoire.
Analyse mot-à-mot
iʿ'lamū
sachez
Autres traductions possibles :
annamā
que
Autres traductions possibles :
l-ḥayatu
la vie
Autres traductions possibles :
l-dun'yā
le monde
Autres traductions possibles :
laʿibun
jeu
Autres traductions possibles :
walahwun
divertissement
Autres traductions possibles :
wazīnatun
ornement
Autres traductions possibles :
watafākhurun
fierté
Autres traductions possibles :
baynakum
entre vous
Autres traductions possibles :
watakāthurun
abondance
Analyse linguistique :
accumulation
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
l-amwāli
les biens
Autres traductions possibles :
wal-awlādi
les enfants
Autres traductions possibles :
kamathali
comme exemple
Analyse linguistique :
tel
Autres traductions possibles :
ghaythin
pluie
Autres traductions possibles :
aʿjaba
étonna
Autres traductions possibles :
l-kufāra
les mécréants
Autres traductions possibles :
nabātuhu
végétation
Autres traductions possibles :
thumma
puis
Autres traductions possibles :
yahīju
يَهِيجُ
Analyse linguistique :
flétrissement
Autres traductions possibles :
fatarāhu
فَتَرَىٰهُ
Analyse linguistique :
tu vois
Autres traductions possibles :
muṣ'farran
jaune
Autres traductions possibles :
thumma
puis
Autres traductions possibles :
yakūnu
être
Autres traductions possibles :
ḥuṭāman
débris
Autres traductions possibles :
wafī
vos femmes
Analyse linguistique :
et dans
Autres traductions possibles :
l-ākhirati
l'au-delà
Autres traductions possibles :
ʿadhābun
châtiment
Autres traductions possibles :
shadīdun
intense
Analyse linguistique :
sévère
Autres traductions possibles :
wamaghfiratun
pardon
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
wariḍ'wānun
agrément
Analyse linguistique :
contentement
Autres traductions possibles :
wamā
et ce que
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
l-ḥayatu
la vie
Autres traductions possibles :
l-dun'yā
le monde
Autres traductions possibles :
illā
sauf
Autres traductions possibles :
matāʿu
bien
Analyse linguistique :
jouissance
Autres traductions possibles :
l-ghurūri
l'illusion
Analyse linguistique :
illusion
Autres traductions possibles :
