À propos de la sourate Le fer

Numéro

57

Nom arabe

الحديد

Versets

29

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

لِّكَيْلَا تَأْسَوْا۟ عَلَىٰ مَا فَاتَكُمْ وَلَا تَفْرَحُوا۟ بِمَآ ءَاتَىٰكُمْ ۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُورٍ

likaylā tasaw ʿalā mā fātakum walā tafraḥū bimā ātākum wal-lahu lā yuḥibbu kulla mukh'tālin fakhūrin

Muhammad Hamidullah

afin que vous ne vous tourmentiez pas au sujet de ce qui vous a échappé, ni n'exultiez pour ce qu'Il vous a donné. Et Allah n'aime point tout présomptueux plein de gloriole.

Rachid Maach

Sachant cela, vous ne serez pas affligés par ce qui vous a échappé et ne vous réjouirez pas avec insolence de ce que vous avez obtenu. Allah n’aime pas les êtres orgueilleux et prétentieux

Centre International Nur

Cela, pour que vous ne vous vous lamentiez pas (trop) sur les biens qui vous auront échappé, et que vous ne vous réjouissiez pas (outre mesure) de ce qu’Il vous a donné. Car Allah n’aime pas ceux qui sont hautains et vantards,

Analyse mot-à-mot

#1

likaylā

particule

pour que

Analyse linguistique :

afin

Autres traductions possibles :

afin
pour
de peur que
pour que
#2

tasaw

verbe

vous affligez

Analyse linguistique :

déplorez

Autres traductions possibles :

déplorez
regrettez
s'affligez
tristez
Racine:
#3

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au-dessus
#4

pronom relatif

quoi

Analyse linguistique :

ce que

Autres traductions possibles :

ce qui
ce que
quoi
rien
#5

fātakum

verbe

vous atteigne

Analyse linguistique :

manqué

Autres traductions possibles :

manqué
perdu
raté
dépassé
Racine:
#6

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et sans
Racine:
#7

tafraḥū

verbe

vous réjouissez

Analyse linguistique :

se réjouir

Autres traductions possibles :

se réjouir
être joyeux
être content
se féliciter
Racine:
#8

bimā

préposition

par

Autres traductions possibles :

par
avec
à travers
dans
#9

ātākum

verbe

vous a donné

Analyse linguistique :

donné

Autres traductions possibles :

donné
accordé
offert
apporté
Racine:
#10

wal-lahu

nom propre

et Allah

Analyse linguistique :

Allah

Autres traductions possibles :

et
Allah
Dieu
le
Racine:
#11

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#12

yuḥibbu

verbe

aime

Autres traductions possibles :

aime
aimer
affectionne
préfère
Racine:
#13

kulla

adjectif

tout

Autres traductions possibles :

tout
chaque
tous
l'ensemble
Racine:
#14

mukh'tālin

adjectif

prétentieux

Analyse linguistique :

arrogant

Autres traductions possibles :

arrogant
prétentieux
vaniteux
fier
Racine:
#15

fakhūrin

adjectif

fier

Autres traductions possibles :

fier
orgueilleux
vaniteux
prétentieux
Racine: