À propos de la sourate Le fer

Numéro

57

Nom arabe

الحديد

Versets

29

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

ٱلَّذِينَ يَبْخَلُونَ وَيَأْمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلْبُخْلِ ۗ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ

alladhīna yabkhalūna wayamurūna l-nāsa bil-bukh'li waman yatawalla fa-inna l-laha huwa l-ghaniyu l-ḥamīdu

Muhammad Hamidullah

Ceux qui sont avares et ordonnent aux gens l'avarice. Et quiconque se détourne... Allah Se suffit alors à Lui-même et Il est Digne de louange.

Rachid Maach

qui, non seulement se montrent eux-mêmes avares, mais incitent également les autres à l’avarice. Que celui qui se détourne de Nos commandements sache qu’Allah peut se passer de Ses créatures et qu’Il est digne de toute louange.

Centre International Nur

ceux qui sont avares et exhortent les hommes à l’avarice. Que celui qui se détourne (des commandements divins sache qu’) Allah est Celui Qui se passe de Toute chose et qu’Il est le Digne de Toute Louange.

Analyse mot-à-mot

#1

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#2

yabkhalūna

verbe

être avare

Analyse linguistique :

avare

Autres traductions possibles :

réticent
avare
stingy
économe
Racine:
#3

wayamurūna

verbe

et ils ordonnent

Analyse linguistique :

et ordonnent

Autres traductions possibles :

et ordonnent
et commandent
et prescrivent
et imposent
Racine:
#4

l-nāsa

nom

les gens

Autres traductions possibles :

les gens
les humains
les personnes
l'humanité
Racine:
#5

bil-bukh'li

nom

la avarice

Analyse linguistique :

l'avarice

Autres traductions possibles :

la avarice
l'avarice
l'égoïsme
la parcimonie
Racine:
#6

waman

conjonction

et celui qui

Analyse linguistique :

et qui

Autres traductions possibles :

et qui
et celui qui
et celui
et celui-là
#7

yatawalla

verbe

prendre soin

Analyse linguistique :

se détourner

Autres traductions possibles :

se détourner
se retirer
se tourner
prendre en charge
Racine:
#8

fa-inna

particule

car

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
en effet
#9

l-laha

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#10

huwa

pronom

il

Autres traductions possibles :

il
lui
ceci
cela
#11

l-ghaniyu

adjectif

le riche

Autres traductions possibles :

le riche
le fort
l'abondant
le suffisant
Racine:
#12

l-ḥamīdu

nom

le Loué

Analyse linguistique :

le Louable

Autres traductions possibles :

le Louable
le Digne de louange
le Méritant
le Glorieux
Racine: