À propos de la sourate Le fer

Numéro

57

Nom arabe

الحديد

Versets

29

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا وَإِبْرَٰهِيمَ وَجَعَلْنَا فِى ذُرِّيَّتِهِمَا ٱلنُّبُوَّةَ وَٱلْكِتَـٰبَ ۖ فَمِنْهُم مُّهْتَدٍ ۖ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فَـٰسِقُونَ

walaqad arsalnā nūḥan wa-ib'rāhīma wajaʿalnā fī dhurriyyatihimā l-nubuwata wal-kitāba famin'hum muh'tadin wakathīrun min'hum fāsiqūna

Muhammad Hamidullah

Nous avons effectivement envoyé Noé et Abraham et accordé à leur descendance la prophétie et le Livre. Certains d'entre eux furent bien-guidés, tandis que beaucoup d'entre eux furent pervers.

Rachid Maach

Nous avons suscité Noé et Abraham et confié la mission prophétique et les Ecritures à leur postérité. Si certains, parmi eux, suivent le droit chemin, nombre d’entre eux se sont écartés de la vérité.

Centre International Nur

Nous envoyâmes (en Messagers) Noé et Abraham, et fîmes don à leur descendance de la Prophétie et du Livre. Quelques-uns parmi eux étaient bien guidés, mais bon nombre d’entre eux étaient certes pervers.

Analyse mot-à-mot

#1

walaqad

particule

et certes

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

et
certainement
en effet
vraiment
#2

arsalnā

verbe

أَرْسَلْنَا

Analyse linguistique :

envoyé

Autres traductions possibles :

envoyé
expédié
mandé
transmis
Racine:
#3

nūḥan

nom propre

Noé

Autres traductions possibles :

Noé
Nuh
Nûh
Nuhâ
#4

wa-ib'rāhīma

nom propre

Abraham

Autres traductions possibles :

Abraham
Ibrahim
Ibrâhîm
Ibrâhim
#5

wajaʿalnā

verbe

nous avons fait

Analyse linguistique :

et avons fait

Autres traductions possibles :

et avons fait
et avons établi
et avons mis
et avons rendu
Racine:
#6

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#7

dhurriyyatihimā

nom

ذُرِّيَّتِهِمَا

Analyse linguistique :

descendance

Autres traductions possibles :

descendance
progéniture
enfants
génération
Racine:
#8

l-nubuwata

nom

prophétie

Autres traductions possibles :

prophétie
prophétisme
noblesse
messager
Racine:
#9

wal-kitāba

nom

le livre

Autres traductions possibles :

le livre
le document
l'écrit
la lettre
Racine:
#10

famin'hum

particule

donc

Analyse linguistique :

donc parmi eux

Autres traductions possibles :

donc parmi eux
alors parmi eux
ainsi parmi eux
par conséquent parmi eux
#11

muh'tadin

adjectif

guidé

Autres traductions possibles :

guidé
éclairé
orienté
décidé
Racine:
#12

wakathīrun

adjectif

beaucoup

Autres traductions possibles :

beaucoup
nombreux
abondant
multitude
Racine:
#13

min'hum

préposition

d'eux

Autres traductions possibles :

d'eux
parmi eux
de ceux
de leur part
#14

fāsiqūna

nom

débauchés

Analyse linguistique :

déviants

Autres traductions possibles :

déviants
transgresseurs
rebelles
insoumis
Racine: