À propos de la sourate Le mont At-Tour

Numéro

52

Nom arabe

الطور

Versets

49

Révélation

Médinoise

Articles liés

0

52
Le mont At-Tour
Sourate 52 - Verset 29

فَذَكِّرْ فَمَآ أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ

fadhakkir famā anta biniʿ'mati rabbika bikāhinin walā majnūnin

Muhammad Hamidullah

Rappelle donc et par la grâce de ton Seigneur tu n'es ni un devin ni un possédé.

Rachid Maach

Prêche donc les hommes car, par la grâce de ton Seigneur, tu n’es ni un devin, ni un possédé.

Centre International Nur

Adresse-leur donc un rappel car, par la grâce de ton Seigneur, tu n’es ni devin ni fou.

Analyse mot-à-mot

#1

fadhakkir

verbe

rappelle

Autres traductions possibles :

rappelle
souviens
avertis
informe
Racine:
#2

famā

particule

alors

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
alors que
#3

anta

pronom

Tu es

Analyse linguistique :

tu

Autres traductions possibles :

tu
toi
vous
ton
#4

biniʿ'mati

préposition

par la grâce

Analyse linguistique :

par

Autres traductions possibles :

par
avec
de
dans
Racine:
#5

rabbika

nom

ton Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Roi
Dieu
Racine:
#6

bikāhinin

nom

devin

Autres traductions possibles :

devin
sorcier
prêtre
augure
Racine:
#7

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et sans
Racine:
#8

majnūnin

adjectif

fou

Autres traductions possibles :

fou
insensé
dément
lunatique
Racine: