À propos de la sourate Le Pardonneur

Numéro

40

Nom arabe

غافر

Versets

85

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

40

۞ أَوَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ كَانُوا۟ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَانُوا۟ هُمْ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَءَاثَارًا فِى ٱلْأَرْضِ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ وَمَا كَانَ لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن وَاقٍ

awalam yasīrū fī l-arḍi fayanẓurū kayfa kāna ʿāqibatu alladhīna kānū min qablihim kānū hum ashadda min'hum quwwatan waāthāran fī l-arḍi fa-akhadhahumu l-lahu bidhunūbihim wamā kāna lahum mina l-lahi min wāqin

Muhammad Hamidullah

Ne parcourent-ils pas la terre, pour voir ce qu'il est advenu de ceux qui ont vécu avant eux? Ils étaient [pourtant] plus forts qu'eux et ont laissé sur terre bien plus de vestiges. Allah les saisit pour leurs péchés et ils n'eurent point de protecteur contre Allah.

Rachid Maach

N’ont-ils pas parcouru le monde et vu ce qu’il est advenu des peuples ayant vécu avant eux ? Supérieurs à eux en puissance, ceux-ci ont laissé sur terre bien plus de vestiges témoignant de leur magnificence. Pour prix de leur impiété, Allah leur a pourtant infligé un châtiment dont nul ne put les protéger.

Centre International Nur

N’ont-ils pas parcouru la terre pour voir quel fut le sort de ceux qui les ont précédés ? (Ils) étaient bien plus forts qu’eux, et ont laissé sur terre des vestiges bien plus importants. Mais Allah les emporta pour leurs péchés, et ils n’eurent, contre Allah, aucun protecteur.

Analyse mot-à-mot

#1

awalam

particule

n'est-ce pas

Analyse linguistique :

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou sinon
#2

yasīrū

verbe

marcher

Autres traductions possibles :

marcher
aller
se déplacer
avancer
Racine:
#3

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
par
#4

l-arḍi

nom

la terre

Analyse linguistique :

terre

Autres traductions possibles :

terre
sol
domaine
terrain
Racine:
#5

fayanẓurū

verbe

regarder

Autres traductions possibles :

regarder
voir
observer
examiner
Racine:
#6

kayfa

adverbe

comment

Autres traductions possibles :

comment
de quelle manière
de quelle façon
commentaire
Racine:
#7

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
se trouva
devint
Racine:
#8

ʿāqibatu

nom

conséquence

Autres traductions possibles :

conséquence
issue
fin
résultat
Racine:
#9

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#10

kānū

verbe

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
furent
ont été
sont
Racine:
#11

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#12

qablihim

préposition

avant eux

Analyse linguistique :

avant

Autres traductions possibles :

avant
devant
précédent
antérieur
Racine:
#13

kānū

verbe

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
furent
avaient été
sont
Racine:
#14

hum

pronom

ils

Autres traductions possibles :

ils
eux
ces derniers
ceux-là
#15

ashadda

adjectif

plus fort

Autres traductions possibles :

plus fort
plus intense
plus sévère
plus puissant
Racine:
#16

min'hum

préposition

d'eux

Autres traductions possibles :

d'eux
parmi eux
de ceux
de leur
#17

quwwatan

nom

force

Autres traductions possibles :

force
puissance
vigueur
énergie
Racine:
#18

waāthāran

nom

traces

Autres traductions possibles :

traces
effets
marques
signes
Racine:
#19

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
par
#20

l-arḍi

nom

la terre

Analyse linguistique :

terre

Autres traductions possibles :

terre
sol
terrain
planète
Racine:
#21

fa-akhadhahumu

verbe

alors il les a pris

Analyse linguistique :

prendre

Autres traductions possibles :

donner
prendre
saisir
attraper
Racine:
#22

l-lahu

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#23

bidhunūbihim

nom

à cause de leurs péchés

Analyse linguistique :

par les péchés

Autres traductions possibles :

par les péchés
à cause des péchés
à travers les péchés
pour les péchés
Racine:
#24

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce qui
et non
et que
#25

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
a été
se trouvait
Racine:
#26

lahum

pronom

à eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
à eux
pour eux
leur
#27

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#28

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#29

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
depuis
à partir de
#30

wāqin

nom

protecteur

Analyse linguistique :

protection

Autres traductions possibles :

protection
préservation
sauvegarde
abri
Racine: