À propos de la sourate Le Pardonneur

Numéro

40

Nom arabe

غافر

Versets

85

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

40

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانَت تَّأْتِيهِمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَكَفَرُوا۟ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ ۚ إِنَّهُۥ قَوِىٌّ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ

dhālika bi-annahum kānat tatīhim rusuluhum bil-bayināti fakafarū fa-akhadhahumu l-lahu innahu qawiyyun shadīdu l-ʿiqābi

Muhammad Hamidullah

Ce fut ainsi, parce que leurs Messagers leur avaient apporté les preuves, mais ils se montrèrent mécréants. Allah donc les saisit, car Il est fort et redoutable dans Son châtiment.

Rachid Maach

Il en fut ainsi parce qu’ils ont rejeté toutes les preuves apportées par leurs Messagers, méritant ainsi d’être châtiés par Allah qui est si Fort et dont le châtiment est si terrible.

Centre International Nur

Il en fut ainsi, parce que leurs Messagers venaient leur apporter les preuves évidentes mais eux y mécroyaient. Allah les emporta donc, Lui Qui est Fort et a dure la punition.

Analyse mot-à-mot

#1

dhālika

pronom démonstratif

cela

Autres traductions possibles :

cela
celui-là
ce
ceci
#2

bi-annahum

particule

parce qu'ils

Autres traductions possibles :

parce qu'ils
car ils
étant donné qu'ils
du fait qu'ils
#3

kānat

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
se trouvait
existait
Racine:
#4

tatīhim

verbe

leur venir

Analyse linguistique :

venir

Autres traductions possibles :

venir
atteindre
arriver
apporter
Racine:
#5

rusuluhum

nom

messagers

Autres traductions possibles :

messagers
envoyés
apostres
délégations
Racine:
#6

bil-bayināti

nom

les preuves

Autres traductions possibles :

les preuves
les signes
les démonstrations
les clairs
Racine:
#7

fakafarū

verbe

ils ont renié

Analyse linguistique :

et ils ont mécru

Autres traductions possibles :

et ils ont mécru
et ils ont rejeté
et ils ont nié
et ils ont désavoué
Racine:
#8

fa-akhadhahumu

verbe

alors il les a pris

Analyse linguistique :

alors ils ont pris

Autres traductions possibles :

donc ils ont pris
alors ils ont pris
ainsi ils ont pris
puis ils ont pris
Racine:
#9

l-lahu

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Le Dieu
Le Créateur
Racine:
#10

innahu

particule

en vérité

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
il est
#11

qawiyyun

adjectif

fort

Autres traductions possibles :

fort
puissant
vigoureux
robuste
Racine:
#12

shadīdu

adjectif

fort

Analyse linguistique :

sévère

Autres traductions possibles :

fort
intense
violent
sévère
Racine:
#13

l-ʿiqābi

nom

la punition

Analyse linguistique :

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
rétribution
sanction
Racine: