À propos de la sourate Le Pardonneur

Numéro

40

Nom arabe

غافر

Versets

85

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

40

فَلَمَّا جَآءَهُم بِٱلْحَقِّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا۟ ٱقْتُلُوٓا۟ أَبْنَآءَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ وَٱسْتَحْيُوا۟ نِسَآءَهُمْ ۚ وَمَا كَيْدُ ٱلْكَـٰفِرِينَ إِلَّا فِى ضَلَـٰلٍ

falammā jāahum bil-ḥaqi min ʿindinā qālū uq'tulū abnāa alladhīna āmanū maʿahu wa-is'taḥyū nisāahum wamā kaydu l-kāfirīna illā fī ḍalālin

Muhammad Hamidullah

Puis, quand il leur eut apporté la vérité venant de Nous, ils dirent: «Tuez les fils de ceux qui ont cru avec lui, et laissez vivre leurs femmes». Et les ruses des mécréants ne vont qu'en pure perte.

Rachid Maach

Malgré les miracles produits de Notre part sous leurs yeux, ils dirent : « Que soient tués les fils de ses coreligionnaires et que leurs filles soient épargnées ! » Mais les manœuvres des impies sont toujours vouées à l’échec.

Centre International Nur

Puis, quand il leur eut apporté la vérité de Notre part, ils dirent : « Mettez à mort les fils de ceux qui ont cru avec lui, et laissez en vie leurs femmes ! » Mais les intrigues des mécréants ne peuvent être que vaines.

Analyse mot-à-mot

#1

falammā

particule

et quand

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
puis
#2

jāahum

verbe

vinrent

Analyse linguistique :

est venu à eux

Autres traductions possibles :

est venu à eux
est arrivé à eux
est venu
est arrivé
Racine:
#3

bil-ḥaqi

nom

avec la vérité

Analyse linguistique :

la vérité

Autres traductions possibles :

la vérité
le droit
la réalité
la justesse
Racine:
#4

min

préposition

vous faites

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
par
provenant
à partir de
#5

ʿindinā

adverbe

chez nous

Autres traductions possibles :

chez nous
près de nous
à nous
en notre possession
Racine:
#6

qālū

verbe

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
disent
parlèrent
parlent
Racine:
#7

uq'tulū

verbe

tuez

Autres traductions possibles :

tuez
tuer
tue
tueurs
Racine:
#8

abnāa

nom

fils

Analyse linguistique :

enfants

Autres traductions possibles :

fils
enfants
descendants
progéniture
Racine:
#9

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#10

āmanū

verbe

ont cru

Autres traductions possibles :

ont cru
croyaient
croire
croyants
Racine:
#11

maʿahu

préposition

avec lui

Autres traductions possibles :

avec lui
avec
lui
à lui
#12

wa-is'taḥyū

verbe

hésitez

Analyse linguistique :

honte

Autres traductions possibles :

honte
timidité
gêne
réserve
Racine:
#13

nisāahum

nom

leurs femmes

Analyse linguistique :

femmes

Autres traductions possibles :

femmes
épouses
dames
femelles
Racine:
#14

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce qui
et non
et quoi
#15

kaydu

nom

ruse

Autres traductions possibles :

stratégie
ruse
plan
manigance
Racine:
#16

l-kāfirīna

nom

les mécréants

Autres traductions possibles :

les mécréants
les infidèles
les non-croyants
les incroyants
Racine:
#17

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#18

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
parmi
#19

ḍalālin

nom

égarement

Autres traductions possibles :

égarement
errance
déviation
perte
Racine: