À propos de la sourate Le Pardonneur
Numéro
40
Nom arabe
غافر
Versets
85
Révélation
Médinoise
Articles liés
1
وَقَالَ فِرْعَوْنُ ذَرُونِىٓ أَقْتُلْ مُوسَىٰ وَلْيَدْعُ رَبَّهُۥٓ ۖ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُبَدِّلَ دِينَكُمْ أَوْ أَن يُظْهِرَ فِى ٱلْأَرْضِ ٱلْفَسَادَ
waqāla fir'ʿawnu dharūnī aqtul mūsā walyadʿu rabbahu innī akhāfu an yubaddila dīnakum aw an yuẓ'hira fī l-arḍi l-fasāda
Muhammad Hamidullah
Et Pharaon dit: «Laissez-moi tuer Moïse. Et qu'il appelle son Seigneur! Je crains qu'il ne change votre religion ou qu'il ne fasse apparaître la corruption sur terre».
Rachid Maach
Pharaon dit : « Laissez-moi tuer Moïse ! Qu’il invoque donc son Seigneur. J’ai bien peur en effet qu’il ne corrompe votre religion ou ne répande le mal dans le pays. »
Centre International Nur
« Laissez-moi tuer Moïse, s’écria Pharaon, et qu’il invoque son Seigneur (pour qu’Il le sauve). Je crains qu’il ne dénature votre religion, ou qu’il ne fasse se manifester la corruption sur terre. »
Analyse mot-à-mot
waqāla
et dit
Analyse linguistique :
dit
Autres traductions possibles :
fir'ʿawnu
Pharaon
Autres traductions possibles :
dharūnī
laissez-moi
Autres traductions possibles :
aqtul
tuer
Analyse linguistique :
tue
Autres traductions possibles :
mūsā
Moussa
Analyse linguistique :
Moïse
Autres traductions possibles :
walyadʿu
qu'il appelle
Autres traductions possibles :
rabbahu
son Seigneur
Analyse linguistique :
seigneur
Autres traductions possibles :
innī
je
Autres traductions possibles :
akhāfu
je crains
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
yubaddila
changer
Autres traductions possibles :
dīnakum
votre foi
Analyse linguistique :
religion
Autres traductions possibles :
aw
ou
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
yuẓ'hira
manifester
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
l-arḍi
la terre
Analyse linguistique :
terre
Autres traductions possibles :
l-fasāda
la corruption
Analyse linguistique :
corruption
Autres traductions possibles :
