À propos de la sourate Le Pardonneur
Numéro
40
Nom arabe
غافر
Versets
85
Révélation
Médinoise
Articles liés
1
وَقَالَ رَجُلٌ مُّؤْمِنٌ مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَكْتُمُ إِيمَـٰنَهُۥٓ أَتَقْتُلُونَ رَجُلًا أَن يَقُولَ رَبِّىَ ٱللَّهُ وَقَدْ جَآءَكُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ مِن رَّبِّكُمْ ۖ وَإِن يَكُ كَـٰذِبًا فَعَلَيْهِ كَذِبُهُۥ ۖ وَإِن يَكُ صَادِقًا يُصِبْكُم بَعْضُ ٱلَّذِى يَعِدُكُمْ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ كَذَّابٌ
waqāla rajulun mu'minun min āli fir'ʿawna yaktumu īmānahu ataqtulūna rajulan an yaqūla rabbiya l-lahu waqad jāakum bil-bayināti min rabbikum wa-in yaku kādhiban faʿalayhi kadhibuhu wa-in yaku ṣādiqan yuṣib'kum baʿḍu alladhī yaʿidukum inna l-laha lā yahdī man huwa mus'rifun kadhābun
Muhammad Hamidullah
Et un homme croyant de la famille de Pharaon, qui dissimulait sa foi dit: «Tuez-vous un homme parce qu'il dit: «Mon Seigneur est Allah?» Alors qu'il est venu à vous avec les preuves évidentes de la part de votre Seigneur. S'il est menteur, son mensonge sera à son détriment; tandis que s'il est véridique, alors une partie de ce dont il vous menace tombera sur vous». Certes, Allah ne guide pas celui qui est outrancier et imposteur!
Rachid Maach
Un croyant de la famille de Pharaon, qui dissimulait sa foi, intervint alors : « Allez-vous tuer un homme simplement parce qu’il affirme que son Seigneur est Allah, alors qu’il vous a apporté de la part de votre Seigneur toutes les preuves de sa sincérité ? S’il ment, il subira lui-même les conséquences de son mensonge. Mais s’il dit la vérité, alors vous subirez une partie du châtiment dont il vous a menacés. Allah ne saurait d’ailleurs guider un imposteur qui transgresse Ses lois.
Centre International Nur
Un homme de la famille de Pharaon, qui était croyant mais taisait sa foi, fit observer alors : « Tueriez-vous un homme qui dit : “Mon Seigneur est Allah” et qui vous apporte, de votre Seigneur, les preuves évidentes ? S’il a menti, ce sera à ses dépens, et s’il a dit vrai, vous atteindra alors un peu de ce qu’il vous promet. » Allah, certes, ne guide point tout transgresseur et menteur.
Analyse mot-à-mot
waqāla
et dit
Analyse linguistique :
et a dit
Autres traductions possibles :
rajulun
homme
Autres traductions possibles :
mu'minun
croyant
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
āli
la
Analyse linguistique :
famille
Autres traductions possibles :
fir'ʿawna
Pharaon
Autres traductions possibles :
yaktumu
cache
Analyse linguistique :
dissimule
Autres traductions possibles :
īmānahu
foi
Analyse linguistique :
croyance
Autres traductions possibles :
ataqtulūna
tuez-vous
Autres traductions possibles :
rajulan
homme
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
yaqūla
il dit
Analyse linguistique :
dit
Autres traductions possibles :
rabbiya
mon Seigneur
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
waqad
et en effet
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
jāakum
vous est venu
Analyse linguistique :
est venu
Autres traductions possibles :
bil-bayināti
les preuves
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
rabbikum
votre Seigneur
Analyse linguistique :
votre seigneur
Autres traductions possibles :
wa-in
et si
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
yaku
soit
Analyse linguistique :
être
Autres traductions possibles :
kādhiban
menteur
Autres traductions possibles :
faʿalayhi
sur lui
Autres traductions possibles :
kadhibuhu
mensonge
Autres traductions possibles :
wa-in
et si
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
yaku
soit
Analyse linguistique :
être
Autres traductions possibles :
ṣādiqan
véridique
Autres traductions possibles :
yuṣib'kum
vous atteindra
Analyse linguistique :
toucher
Autres traductions possibles :
baʿḍu
certains
Autres traductions possibles :
alladhī
celui
Analyse linguistique :
qui
Autres traductions possibles :
yaʿidukum
vous promet
Autres traductions possibles :
inna
en effet
Analyse linguistique :
certes
Autres traductions possibles :
l-laha
Allah
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
yahdī
guide
Autres traductions possibles :
man
qui
Autres traductions possibles :
huwa
il
Autres traductions possibles :
mus'rifun
dépensier
Autres traductions possibles :
kadhābun
menteur
Autres traductions possibles :
