À propos de la sourate Le Pardonneur

Numéro

40

Nom arabe

غافر

Versets

85

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

40

أَسْبَـٰبَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ فَأَطَّلِعَ إِلَىٰٓ إِلَـٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّى لَأَظُنُّهُۥ كَـٰذِبًا ۚ وَكَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِفِرْعَوْنَ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ وَصُدَّ عَنِ ٱلسَّبِيلِ ۚ وَمَا كَيْدُ فِرْعَوْنَ إِلَّا فِى تَبَابٍ

asbāba l-samāwāti fa-aṭṭaliʿa ilā ilāhi mūsā wa-innī la-aẓunnuhu kādhiban wakadhālika zuyyina lifir'ʿawna sūu ʿamalihi waṣudda ʿani l-sabīli wamā kaydu fir'ʿawna illā fī tabābin

Muhammad Hamidullah

les voies des cieux, et apercevrai-je le Dieu de Moïse; mais je pense que celui-ci est menteur». Ainsi la mauvaise action de Pharaon lui parut enjolivée; et il fut détourné du droit chemin; et le stratagème de Pharaon n'est voué qu'à la destruction.

Rachid Maach

les portes des cieux, et voir le dieu de Moïse que je tiens néanmoins pour un menteur. » C’est ainsi que ses œuvres impies furent embellies aux yeux de Pharaon qui fut ainsi détourné de la vérité. Les manœuvres de Pharaon étaient inévitablement vouées à l’échec.

Centre International Nur

voies des cieux ou peut-être pourrai-je monter jusqu’au Dieu de Moïse, mais je crois qu’il ne fait que mentir. » C’est ainsi que ses mauvaises actions furent embellies aux yeux de Pharaon, et il fut repoussé du (droit) chemin. Or les intrigues de Pharaon ne pouvaient qu’échouer.

Analyse mot-à-mot

#1

asbāba

nom

causes

Autres traductions possibles :

causes
raisons
moyens
facteurs
Racine:
#2

l-samāwāti

nom

cieux

Autres traductions possibles :

cieux
cieux
cieux
cieux
Racine:
#3

fa-aṭṭaliʿa

verbe

faire connaître

Analyse linguistique :

apercevoir

Autres traductions possibles :

faire
voir
apercevoir
observer
Racine:
#4

ilā

préposition

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#5

ilāhi

nom

Dieu

Analyse linguistique :

dieu

Autres traductions possibles :

dieu
divinité
être divin
entité divine
Racine:
#6

mūsā

nom propre

Moussa

Analyse linguistique :

Moïse

Autres traductions possibles :

Moïse
Moussa
Moses
Mousa
#7

wa-innī

particule

et moi

Analyse linguistique :

et je

Autres traductions possibles :

et
et moi
et je
et je suis
#8

la-aẓunnuhu

verbe

je ne pense pas

Analyse linguistique :

je

Autres traductions possibles :

je
je
je
je
Racine:
#9

kādhiban

adjectif

menteur

Autres traductions possibles :

menteur
faux
mensonger
trompeur
Racine:
#10

wakadhālika

conjonction

et ainsi

Autres traductions possibles :

et ainsi
de même
et pareillement
et comme cela
#11

zuyyina

verbe

embelli

Autres traductions possibles :

embelli
orné
decoré
magnifié
Racine:
#12

lifir'ʿawna

nom

pour Pharaon

Analyse linguistique :

Pharaon

Autres traductions possibles :

Pharaon
Pharaon
Pharaon
Pharaon
#13

sūu

adjectif

mal

Analyse linguistique :

mauvais

Autres traductions possibles :

mal
mauvais
défaut
vice
Racine:
#14

ʿamalihi

nom

son œuvre

Analyse linguistique :

œuvre

Autres traductions possibles :

œuvre
travail
action
acte
Racine:
#15

waṣudda

verbe

être détourné

Analyse linguistique :

écarté

Autres traductions possibles :

écarté
repoussé
dévié
bloqué
Racine:
#16

ʿani

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
sur
à propos
concernant
#17

l-sabīli

nom

le chemin

Autres traductions possibles :

le chemin
la voie
le sentier
le passage
Racine:
#18

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce qui
et non
et pas
#19

kaydu

nom

ruse

Autres traductions possibles :

ruse
stratagème
manigance
tromperie
Racine:
#20

fir'ʿawna

nom

Pharaon

Autres traductions possibles :

Pharaon
Pharaon
Pharaon
Pharaon
#21

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#22

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
parmi
#23

tabābin

nom

perte

Autres traductions possibles :

ruine
perte
échec
destruction
Racine: