À propos de la sourate Le Pardonneur
Numéro
40
Nom arabe
غافر
Versets
85
Révélation
Médinoise
Articles liés
1
يَـٰقَوْمِ إِنَّمَا هَـٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا مَتَـٰعٌ وَإِنَّ ٱلْـَٔاخِرَةَ هِىَ دَارُ ٱلْقَرَارِ
yāqawmi innamā hādhihi l-ḥayatu l-dun'yā matāʿun wa-inna l-ākhirata hiya dāru l-qarāri
Muhammad Hamidullah
O mon peuple, cette vie n'est que jouissance temporaire, alors que l'au-delà est vraiment la demeure de la stabilité.
Rachid Maach
Mon peuple ! Cette vie n’est que jouissance éphémère. Seule la demeure de l’au-delà est éternelle.
Centre International Nur
Ô peuple mien, la vie en ce bas monde n’est que jouissance passagère. Mais l’autre monde est, lui, la demeure permanente.
Analyse mot-à-mot
yāqawmi
ô peuple
Autres traductions possibles :
innamā
en vérité
Analyse linguistique :
en effet
Autres traductions possibles :
hādhihi
cette
Autres traductions possibles :
l-ḥayatu
la vie
Autres traductions possibles :
l-dun'yā
le monde
Autres traductions possibles :
matāʿun
bien
Autres traductions possibles :
wa-inna
crainte
Analyse linguistique :
et vraiment
Autres traductions possibles :
l-ākhirata
l'au-delà
Autres traductions possibles :
hiya
elle
Autres traductions possibles :
dāru
maison
Analyse linguistique :
demeure
Autres traductions possibles :
l-qarāri
la décision
Analyse linguistique :
demeure
Autres traductions possibles :
