À propos de la sourate Le Pardonneur

Numéro

40

Nom arabe

غافر

Versets

85

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

40

ٱلنَّارُ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا غُدُوًّا وَعَشِيًّا ۖ وَيَوْمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ أَدْخِلُوٓا۟ ءَالَ فِرْعَوْنَ أَشَدَّ ٱلْعَذَابِ

al-nāru yuʿ'raḍūna ʿalayhā ghuduwwan waʿashiyyan wayawma taqūmu l-sāʿatu adkhilū āla fir'ʿawna ashadda l-ʿadhābi

Muhammad Hamidullah

le Feu, auquel ils sont exposés matin et soir. Et le jour où l'Heure arrivera (il sera dit): «Faites entrer les gens de Pharaon au plus dur du châtiment».

Rachid Maach

Ils sont exposés au feu matin et soir et lorsque l’Heure sonnera, il sera ordonné : « Introduisez Pharaon et les siens dans le plus terrible des tourments. »

Centre International Nur

(C’est) au Feu qu’ils seront exposés, matin et soir, et le Jour où viendra l’Heure, (il sera dit) : « Conduisez Pharaon et sa suite vers le pire des supplices. »

Analyse mot-à-mot

#1

al-nāru

nom

le feu

Autres traductions possibles :

le feu
le brasier
la flamme
l'incendie
Racine:
#2

yuʿ'raḍūna

verbe

exposés

Analyse linguistique :

présentés

Autres traductions possibles :

présentés
exposés
montrés
offerts
Racine:
#3

ʿalayhā

préposition

sur elle

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
en
Racine:
#4

ghuduwwan

nom

matin

Autres traductions possibles :

matin
aube
lever
début
Racine:
#5

waʿashiyyan

nom

soir

Autres traductions possibles :

soir
crépuscule
nuit
fin de journée
Racine:
#6

wayawma

nom

et le jour

Analyse linguistique :

le jour

Autres traductions possibles :

et
jour
le jour
au jour
Racine:
#7

taqūmu

verbe

se lève

Analyse linguistique :

se lever

Autres traductions possibles :

se lever
se dresser
être debout
se tenir
Racine:
#8

l-sāʿatu

nom

l'heure

Autres traductions possibles :

l'heure
la période
le moment
la saison
Racine:
#9

adkhilū

verbe

faites entrer

Autres traductions possibles :

faites entrer
entrez
introduisez
insérez
Racine:
#10

āla

nom

les gens

Analyse linguistique :

famille

Autres traductions possibles :

peuple
famille
descendance
groupe
Racine:
#11

fir'ʿawna

nom propre

Pharaon

Autres traductions possibles :

Pharaon
Pharaon
Pharaon
Pharaon
#12

ashadda

adjectif

plus fort

Autres traductions possibles :

plus
plus fort
plus intense
plus sévère
Racine:
#13

l-ʿadhābi

nom

le

Analyse linguistique :

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
torment
souffrance
Racine: