À propos de la sourate Le Pardonneur

Numéro

40

Nom arabe

غافر

Versets

85

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

40

ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِٱلْكِتَـٰبِ وَبِمَآ أَرْسَلْنَا بِهِۦ رُسُلَنَا ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

alladhīna kadhabū bil-kitābi wabimā arsalnā bihi rusulanā fasawfa yaʿlamūna

Muhammad Hamidullah

Ceux qui traitent de mensonge le Livre (le Coran) et ce avec quoi Nous avons envoyé Nos Messagers; ils sauront bientôt,

Rachid Maach

ceux qui renient le Coran et le message que Nous avons révélé à Nos Messagers ? Mais ils sauront bientôt ce qui les attend

Centre International Nur

Ceux qui osent démentir le Livre et (démentir) ce que Nous avons envoyé par l’intermédiaire de Nos Messagers, sauront bientôt (ce qui les attend),

Analyse mot-à-mot

#1

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#2

kadhabū

verbe

ils ont menti

Analyse linguistique :

ont menti

Autres traductions possibles :

ont menti
ont démenti
ont nié
ont contredit
Racine:
#3

bil-kitābi

nom

le livre

Autres traductions possibles :

le livre
le écrit
la écriture
le document
Racine:
#4

wabimā

conjonction

et par

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
avec
par
ce que
#5

arsalnā

verbe

أَرْسَلْنَا

Analyse linguistique :

nous avons envoyé

Autres traductions possibles :

envoyé
nous avons envoyé
nous avons fait parvenir
nous avons expédié
Racine:
#6

bihi

préposition

par lui

Autres traductions possibles :

avec lui
par lui
en lui
à travers lui
#7

rusulanā

nom

nos messagers

Analyse linguistique :

messagers

Autres traductions possibles :

messagers
envoyés
apostres
délégataires
Racine:
#8

fasawfa

particule

bientôt

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ensuite
par conséquent
#9

yaʿlamūna

verbe

['savent']

Analyse linguistique :

savent

Autres traductions possibles :

savent
connaissent
apprennent
réalisent
Racine: