À propos de la sourate Le Pardonneur

Numéro

40

Nom arabe

غافر

Versets

85

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

40

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلًا مِّن قَبْلِكَ مِنْهُم مَّن قَصَصْنَا عَلَيْكَ وَمِنْهُم مَّن لَّمْ نَقْصُصْ عَلَيْكَ ۗ وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن يَأْتِىَ بِـَٔايَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۚ فَإِذَا جَآءَ أَمْرُ ٱللَّهِ قُضِىَ بِٱلْحَقِّ وَخَسِرَ هُنَالِكَ ٱلْمُبْطِلُونَ

walaqad arsalnā rusulan min qablika min'hum man qaṣaṣnā ʿalayka wamin'hum man lam naqṣuṣ ʿalayka wamā kāna lirasūlin an yatiya biāyatin illā bi-idh'ni l-lahi fa-idhā jāa amru l-lahi quḍiya bil-ḥaqi wakhasira hunālika l-mub'ṭilūna

Muhammad Hamidullah

Certes, Nous avons envoyé avant toi des Messagers. Il en est dont Nous t'avons raconté l'histoire; et il en est dont Nous ne t'avons pas raconté l'histoire. Et il n'appartient pas à un Messager d'apporter un signe [ou verset] si ce n'est avec la permission d'Allah. Lorsque le commandement d'Allah viendra, tout sera décidé en toute justice; et ceux qui profèrent des mensonges sont alors les perdants.

Rachid Maach

Nous avons, avant toi, envoyé des Messagers, certains dont Nous t’avons fait le récit et d’autres dont Nous ne t’avons pas fait mention. Il ne fut donné à aucun Messager de produire un miracle sans Notre permission. Puis, lorsque l’arrêt d’Allah sera prononcé, il sera jugé en toute équité entre les Messagers et ceux qui les auront reniés, voués à la perdition.

Centre International Nur

Avant toi, Nous avons envoyé des Messagers. Nous t’avons raconté l’histoire de certains d’entre eux. Mais il en est d’autres dont Nous ne t’avons pas conté l’histoire. Il n’appartient à aucun Messager de produire un Signe sans la permission d’Allah. Ainsi, lorsqu’arrivera l’ordre d’Allah, il sera accompli en toute équité, et ce sont les négateurs qui seront les perdants.

Analyse mot-à-mot

#1

walaqad

particule

et certes

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
en effet
certainement
vraiment
#2

arsalnā

verbe

أَرْسَلْنَا

Analyse linguistique :

envoyé

Autres traductions possibles :

envoyé
expédié
mandé
déployé
Racine:
#3

rusulan

nom

messagers

Autres traductions possibles :

messagers
envoyés
émissaires
apôtres
Racine:
#4

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
provenant
depuis
#5

qablika

préposition

avant toi

Analyse linguistique :

avant

Autres traductions possibles :

avant
devant
précédent
antérieur
Racine:
#6

min'hum

préposition

d'eux

Autres traductions possibles :

d'eux
parmi eux
de ceux
de leur
#7

man

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-là
#8

qaṣaṣnā

verbe

nous avons raconté

Analyse linguistique :

raconter

Autres traductions possibles :

raconter
narration
histoire
récit
Racine:
#9

ʿalayka

préposition

sur toi

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
pour
Racine:
#10

wamin'hum

particule

et parmi eux

Analyse linguistique :

parmi eux

Autres traductions possibles :

et
parmi eux
de ceux
d'eux
#11

man

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-là
#12

lam

particule

ne

Analyse linguistique :

pas

Autres traductions possibles :

pas
non
négation
aucun
#13

naqṣuṣ

verbe

raconter

Autres traductions possibles :

raconter
narration
relater
décrire
Racine:
#14

ʿalayka

préposition

sur toi

Analyse linguistique :

à toi

Autres traductions possibles :

sur toi
à toi
pour toi
contre toi
Racine:
#15

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce qui
et non
et que
#16

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
a été
exista
Racine:
#17

lirasūlin

nom

messager

Autres traductions possibles :

messager
envoyé
émissaire
représentant
Racine:
#18

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
si
#19

yatiya

verbe

viendra

Analyse linguistique :

venir

Autres traductions possibles :

venir
arriver
approcher
se présenter
Racine:
#20

biāyatin

nom

signe

Autres traductions possibles :

signe
preuve
miracle
indication
Racine:
#21

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#22

bi-idh'ni

nom

avec la permission

Analyse linguistique :

permission

Autres traductions possibles :

permission
autorisation
accord
consentement
Racine:
#23

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#24

fa-idhā

particule

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
si
lorsque
#25

jāa

verbe

est venu

Autres traductions possibles :

est venu
est arrivé
a surgi
a apparu
Racine:
#26

amru

nom

ordre

Autres traductions possibles :

ordre
commandement
affaire
situation
Racine:
#27

l-lahi

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#28

quḍiya

verbe

décret

Analyse linguistique :

décidé

Autres traductions possibles :

décidé
jugé
ordonné
accompli
Racine:
#29

bil-ḥaqi

nom

avec la vérité

Analyse linguistique :

la vérité

Autres traductions possibles :

la vérité
le droit
la réalité
la justesse
Racine:
#30

wakhasira

verbe

et a perdu

Analyse linguistique :

a perdu

Autres traductions possibles :

a perdu
a échoué
a subi une perte
a été perdant
Racine:
#31

hunālika

adverbe

là-bas

Analyse linguistique :

Autres traductions possibles :

ici
ce lieu
cet endroit
#32

l-mub'ṭilūna

nom

les faux

Autres traductions possibles :

les faux
les annulants
les invalidants
les perdants
Racine: