À propos de la sourate Le Pardonneur

Numéro

40

Nom arabe

غافر

Versets

85

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

40

فَلَمَّا جَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَرِحُوا۟ بِمَا عِندَهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ

falammā jāathum rusuluhum bil-bayināti fariḥū bimā ʿindahum mina l-ʿil'mi waḥāqa bihim mā kānū bihi yastahziūna

Muhammad Hamidullah

Lorsque leurs Messagers leur apportaient les preuves évidentes, ils exultaient des connaissances qu'ils avaient. Et ce dont ils se moquaient les enveloppa.

Rachid Maach

Lorsque leurs Messagers leur apportèrent des preuves évidentes, ils restèrent fièrement attachés à leurs croyances et furent donc cernés par le châtiment dont ils s’étaient moqués.

Centre International Nur

Quand leurs Messagers venaient vers eux, munis des preuves évidentes, ils se réjouissaient de ce qu’ils avaient comme connaissances. Mais tout ce dont ils se raillaient les cerna alors.

Analyse mot-à-mot

#1

falammā

particule

et quand

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
quand
lorsque
#2

jāathum

verbe

leur est venue

Analyse linguistique :

est venue

Autres traductions possibles :

est venue
arriva
est arrivée
venait
Racine:
#3

rusuluhum

nom

messagers

Autres traductions possibles :

messagers
envoyés
émissaires
messagers
Racine:
#4

bil-bayināti

nom

les preuves

Autres traductions possibles :

les preuves
les signes
les démonstrations
les clarifications
Racine:
#5

fariḥū

verbe

joyeux

Analyse linguistique :

se réjouir

Autres traductions possibles :

se réjouir
être joyeux
être content
se réjouissant
Racine:
#6

bimā

pronom

par

Analyse linguistique :

ce

Autres traductions possibles :

ce
cela
qui
par quoi
#7

ʿindahum

adverbe

chez eux

Autres traductions possibles :

chez eux
à eux
auprès d'eux
en leur possession
Racine:
#8

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#9

l-ʿil'mi

nom

le savoir

Autres traductions possibles :

la science
le savoir
la connaissance
l'érudition
Racine:
#10

waḥāqa

verbe

et a entouré

Analyse linguistique :

entouré

Autres traductions possibles :

entouré
cerné
atteint
saisi
Racine:
#11

bihim

pronom

avec eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
par
avec
en
#12

particule

quoi

Analyse linguistique :

ce que

Autres traductions possibles :

ce que
quoi
ce
cela
#13

kānū

verbe

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
furent
sont
se trouvaient
Racine:
#14

bihi

préposition

par lui

Analyse linguistique :

avec

Autres traductions possibles :

lui
cela
avec
par
#15

yastahziūna

verbe

se moquent

Analyse linguistique :

se moquer

Autres traductions possibles :

se moquer
railler
ridiculiser
déroger
Racine: