À propos de la sourate Le pèlerinage

Numéro

22

Nom arabe

الحج

Versets

78

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

22

ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ يَدَاكَ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّـٰمٍ لِّلْعَبِيدِ

dhālika bimā qaddamat yadāka wa-anna l-laha laysa biẓallāmin lil'ʿabīdi

Muhammad Hamidullah

Voilà, pour ce que tes deux mains ont préparé (ici-bas)! Cependant, Allah n'est point injuste envers Ses serviteurs.

Rachid Maach

« Voilà la juste rétribution du mal que tu as commis durant ta vie », sera-t-il dit à l’un d’entre eux. Car Allah ne saurait être injuste envers Ses serviteurs.

Centre International Nur

Cela, (en rétribution) pour ce que tes deux mains ont accompli à l’avance, car Allah ne saurait être injuste envers Ses serviteurs.

Analyse mot-à-mot

#1

dhālika

pronom démonstratif

cela

Autres traductions possibles :

cela
ce
celui-là
ceci
#2

bimā

préposition

par

Autres traductions possibles :

par
avec
à cause de
pour
#3

qaddamat

verbe

ont présenté

Analyse linguistique :

a présenté

Autres traductions possibles :

a présenté
a avancé
a offert
a mis en avant
Racine:
#4

yadāka

nom

tes mains

Autres traductions possibles :

tes mains
vos mains
main
main
Racine:
#5

wa-anna

particule

et que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
que
et que
ainsi que
#6

l-laha

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Seigneur
Racine:
#7

laysa

verbe

n'est pas

Analyse linguistique :

n'est

Autres traductions possibles :

n'est
pas
ne
aucun
Racine:
#8

biẓallāmin

adjectif

dans l'obscurité

Analyse linguistique :

injuste

Autres traductions possibles :

injuste
oppressif
tyran
sombre
Racine:
#9

lil'ʿabīdi

préposition + nom

aux serviteurs

Analyse linguistique :

pour les serviteurs

Autres traductions possibles :

pour les serviteurs
aux serviteurs
des serviteurs
à l'égard des serviteurs
Racine: